Comment dit-on loup en chinois ?

Dans cette leçon sur le nom des animaux en chinois, nous allons voir ensemble les origines et les significations des caractères chinois qui forment le mot « loup ».

On verra notamment les traditions culturelles associées au loup en Chine, ainsi que des informations de culture générale telles que la technique du loup guerrier ou encore les tensions entre la Chine centrale et Hong Kong.

C’est parti pour notre cours sur le loup en chinois !

Comment écrire loup en chinois

Le mot loup en chinois s’écrit et se prononce « láng ».

Le caractère 狼 se trace comme ceci :

loup en chinois

On peut décomposer ce caractère en deux radicaux :

À gauche on trouve le radical 犭aussi appelé la clé du chien en chinois.

À droite on trouve le caractère 良 (liáng) qui signifie “bon”, “excellent”. Il est composé du radical 艮 (gèn) qui signifie “arrêt” ou “dur”.

Ainsi, le caractère « 狼 » peut être interprété comme un chien dur, colérique, plus sauvage qu’un chien domestique. Un loup, quoi !

Si tu aimes décomposer graphiquement les caractères pour mieux les mémoriser, je t’invite à récupérer la liste des 100 radicaux les plus communs ci-dessous.

Je te les ai regroupés par fréquence d’utilisation avec à chaque fois un équivalent en français pour que tu puisses les apprendre facilement.

Comment parler du loup en chinois

Voici quelques mots et expressions qui utilisent le caractère du loup en mandarin :

  1. 豺 (chái) – Un autre mot pour parler du loup, parfois aussi du chacal
  2. 豺狼座 (chái láng zuò) – Constellation du loup
  3. 大灰狼 (dà huī láng) – Grand méchant loup
  4. 危言耸听  (wēi yán sǒng tīng) – Crier au loup
  5. 白狼 (bái láng) – Loup arctique
  6. 狼狗 (láng gǒu) – Chien loup
  7. 引狼入室 (yǐn láng rù shì) – Faire rentrer le loup dans la bergerie
  8. 海狼 (hǎi láng) – Loup de mer
  9. 狼孩 (láng hái) – Enfant loup
  10. 狼人 (láng rén) – Lit. homme loup, loup-garou, lycanthrope

Le classificateur chinois utilisé les petits animaux comme le loup est 只 (zhī). Par exemple :

这两只狼很大 (Zhè liǎng zhī láng hěn dà) – Ces deux loups sont très grands

Voir aussi : Les classificateurs chinois : Comment ça marche + ceux à connaître

Expressions et mots qui utilisent le caractère du loup en chinois

Le caractère du loup en chinois est également souvent utilisé dans des expressions ou des mots à connotations négatives.

Voici quelques exemples:

  1. 色狼 (sèláng): Ceci se traduit par « loup pervers » ou « loup lubrique » et est souvent utilisé pour désigner une personne aux intentions sexuelles malveillantes ou un pervers.
  2. 狼心狗肺 (lángxīn gǒufèi): Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui est très ingrate et malveillante, avec un cœur cruel et impitoyable.
  3. 狼狈为奸 (lángbèi wéijiān): Il s’agit d’une expression pour deux personnes qui collaborent dans une activité malveillante ou immorale. Cela décrit souvent des personnes qui sont complices dans une mauvaise action.
  4. 狼头 (lángtóu): Cela signifie littéralement « tête de loup » et est parfois utilisé pour désigner un chef ou un leader sans scrupules et menaçant.
  5. 哭狼 (kūláng): Cela signifie littéralement « crier au loup ». Cette expression est utilisée lorsque quelqu’un fait des revendications fausses ou exagérées concernant un danger pour attirer l’attention.
  6. 狼子野心 (lángzǐ yěxīn): Cela désigne une ambition débridée ou sauvage, souvent utilisée de manière péjorative pour décrire quelqu’un qui est très ambitieux au point d’être sans scrupules.

Le loup dans la culture populaire et traditionnelle chinoise

legende autour du loup en chine

La signification du loup en Chine

Le loup en Chine, tout comme en occident, est considéré comme un animal cupide, violent et manipulateur.

Il était (et est toujours) comparé négativement aux représentants du pouvoir central, en critique face aux levées des impôts ou des répressions des libertés individuelles.

Le Loup de Zhongshan, un conte chinois sur la déloyauté

Dans la riche tradition des contes chinois, l’histoire du « Loup de Zhongshan » (中山狼傳) explore les thèmes de l’ingratitude et de la loyauté.

Cette histoire date de la dynastie Ming au 16e siècle et raconte le récit d’un grand mandarin nommé Zhao Jianzi et d’un lettré au grand cœur nommé Maître Dongguo, ainsi que de leur rencontre avec un loup chinois aux intentions sournoises.

Tout commence lorsque Zhao Jianzi organise une grande partie de chasse dans les montagnes pittoresques de la région.

Alors qu’il est en pleine poursuite d’un loup, une rencontre improbable se prépare.

Pendant ce temps, Maître Dongguo, un homme respecté et connu pour sa gentillesse, voyage avec ses livres vers Zhongshan pour y ouvrir une école.

Lorsque le loup, terrifié par la chasse effrénée de Zhao Jianzi, croise le chemin de Maître Dongguo, il implore son aide. Dans un élan de désespoir, le loup exprime sa gratitude future envers le lettré et le prie de le cacher dans son sac pour échapper à ses poursuivants.

Il supplie :

« Bon maître, n’êtes-vous pas de ceux qui viennent en aide aux miséreux ? Ouvrez votre sac pour que je puisse m’y cacher, et sauver ma vie ! Vous aurez ma reconnaissance éternelle. »

Touché par son appel à l’aide, Maître Dongguo retire précautionneusement ses livres du sac et y accueille le loup effrayé.

Le destin prend un tournant sombre lorsque Zhao Jianzi, incapabe de retrouver le filou, rebrousse chemin. Le loup, estimant que la menace est écartée, révèle son véritable visage en demandant à être libéré du sac. C’est à ce moment-là que sa nature perfide se révèle.

Il implore Maître Dongguo de lui fournir de la nourriture, expliquant qu’il est au bord de la mort de faim.

“Refuseriez-vous de prêter votre vie pour sauver la mienne ?”

Alors, au lieu de montrer de la gratitude envers celui qui l’avait sauvé, le loup se jette sur lui pour le dévorer.

Dans ce moment critique, un vieillard sage apparaît soudainement sur la scène. Maître Dongguo, désespéré, s’agenouille devant lui et implore son aide. Le vieillard demande des explications.

Le loup tente de justifier ses actes en accusant Maître Dongguo de trahison, affirmant qu’il avait tenté de le faire mourir asphyxié dans le sac afin de vendre sa fourrure et d’en tirer grande fortune. Il prétend que le lettré est cupide et cruel.

Le vieillard ne se laisse pourtant pas berner par les paroles du loup. Il ordonne au loup de retourner dans le sac pour prouver la véracité de ses dires.

Puis il se penche à l’oreille de Maître Dongguo et lui demande un poignard.

Le professeur proteste :

“Mais je risque de lui faire du mal !”

“Ah,” répond le vieillard, “vous êtes un homme bon, mais aussi très sot.”

Alors, avec son accord, le vieillard tranche le cou du loup traître.

L’histoire se termine avec les deux hommes poursuivant leur chemin, laissant le cadavre du loup en tant que témoin muet de la loyauté de Maître Dongguo envers un être en détresse.

Découvre également d’autres contes ou légendes chinoises :

Les loups de la Chine centrale et les moutons de Hong Kong

En 2021, un scandale secoue la sphère des protestants contre le pouvoir chinois à Hong Kong : on arrête les membres Syndicat général des orthophonistes de Hong Kong pour avoir publié des livres jeunesse !

Remettons les choses dans leur contexte :

Les 3 publications incriminées étaient destinées aux enfants et mettaient en scène deux types de personnages : un village de moutons, les protagonistes, chassés par des loups avides de se repaître de leur chair.

La symbolique du loup en Chine est depuis longtemps associée à un caractère très négatif, voir agressif.

Tandis que les moutons représentent les innocents et inoffensifs, victimes injustes des loups.

L’image des moutons semble aussi s’inspirer des livres publiés suite aux manifestations de 2019 et 2020, notamment du titre “Les 12 guerriers du village mouton” qui faisait référence aux 12 hongkongais qui avaient tenté de trouver refuge à Taïwan.

Bien entendu, le Syndicat est rapidement accusé d’incitation à la haine envers le gouvernement de Chine centrale, mais les membres plaidèrent non coupables.

Si tu veux en apprendre plus sur Hong Kong et son contexte historique avec la Chine, tu peux consulter cet article : Hong Kong en chinois – Origine et traduction du mot 香港 Xiang gang

La diplomatie chinoise du loup guerrier

loup guerrier chinois

La diplomatie du « loup guerrier » (战狼外交, zhànláng wàijiāo) en Chine est un terme qui décrit une approche plus assertive et agressive de la politique étrangère chinoise.

Cette expression est souvent associée à la montée en puissance de la Chine sur la scène mondiale, en particulier au cours des dernières décennies.

La première apparition datée de cette tactique peut être attribuée à crise financière de 2008.

Elle vient en contraste frappant avec l’ancienne attitude politique de la Chine, jusqu’ici plus compliante.

Elle émergea en réponse à un environnement international changeant où les autorités chinoises cherchaient à défendre leurs intérêts de manière plus affirmée et à jouer un rôle plus important sur la scène mondiale.

L’ascension récente de la Chine leur offrit ainsi les clés pour renforcer leur confiance et l’afficher aux yeux de tous.

La diplomatie du « loup guerrier » fut ensuite promue par les plus hautes instances du gouvernement chinois, notamment sous la présidence de Xi Jinping vers 2017.

Elle se caractérise par plusieurs éléments clés :

  • Affirmation la position de grande puissance mondiale, spécialement sur des questions telles que la souveraineté territoriale, les droits de l’homme et les intérêts économiques. On peut voir cette diplomatie comme une réponse aux critiques régulières envers la Chine pour ses politiques intérieures.
  • Nationalisme accru, mettant l’accent sur la fierté nationale et la défense des intérêts chinois à l’étranger.
  • Protection de leurs intérêts suite à leur expansion économique mondiale (accès aux ressources naturelles, commerce, investissements…).
  • Diplomatie plus directe, voir confrontante, dans leurs discours, négociations et leurs actions…
  • Utilisation des médias sociaux pour promouvoir la position de la Chine et répondre aux critiques, parfois de manière assertive.

Cette diplomatie ne signifie pas nécessairement que la Chine adopte une approche belliqueuse dans toutes ses interactions internationales, mais plutôt qu’elle cherche à défendre ses intérêts de manière plus résolue et à s’exprimer sans détours.

Les implications sur les relations internationales de la Chine sont nombreuses et suscitent souvent des réactions variées de la part des autres pays.

Ce qui est certain, c’est qu’une telle attitude ne passe pas inaperçue et qu’elle permet de marquer les esprits, en bien comme en mal : cette volonté de susciter la controverse est d’ailleurs fièrement marquée.

Le nom de “loup guerrier” vient d’ailleurs du film chinois à fort succès “Wolf warrior 2”, qui racontait l’histoire d’un mercenaire chargé de missions dans le monde entier.

Ce film vantait les valeurs et la force de la Chine pour lutter contre la perception occidentale.

Avancées scientifiques : la Chine clone un loup arctique

Le 19 septembre 2022, le directeur de la société chinoise Sinogene Biotechnology, Mi Jidong, annonce une nouvelle renversante : le clonage réussit de Maya, une louve arctique. Une première mondiale !

Les loups arctiques sont surtout menacés par le réchauffement climatique qui empiète de plus en plus sur leur territoire.

Une telle avancée scientifique permet de faciliter la sauvegarde de l’espèce, mais pose aussi des questions éthiques profondes pour le futur de l’espèce animale et humaine.

La “louve chinoise” Maya fut clonée à partir de sa prédécesseuse, une autre Maya décédée en 2020.

Les scientifiques chinois implantèrent son embryon dans l’utérus d’une chienne Beagle, tout en s’assurant d’éviter les mélanges d’ADN. En tout, cette expérience a nécessité 85 embryons, 7 chiennes beagle et 2 ans de travail.

Qu’en est-il des risques sur la santé pour Maya ? Et à quoi ressemblera le clonage dans les années futures ?

Difficile de ne pas penser aux nombreux films de science-fiction sur le sujet. Certains acclament cette réussite scientifique, tandis que d’autres s’alarment sur les risques biologiques et éthiques qui pourraient subvenir si ces expériences se répètent.

À découvrir aussi :

Comment dire coeur en chinois – Origine et traduction du mot (心 – xīn)

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !