De nombreuses personnes pensent que les termes « chinois » et « mandarin » sont des synonymes et désignent la même langue.
Eh non ! On ne peut pas vraiment utiliser ces deux appellations de manière interchangeable.
Mais quelles sont donc les différences entre le chinois et le mandarin ?
Quand doit-on utiliser un terme plutôt que l’autre ?
C’est ce que je vais vous expliquer dans cet article.
On va parler diversité linguistique en Chine, variations régionales, dialectes…
Prêt à améliorer votre culture générale liée à la Chine ?
C’est parti !
Sommaire
- La différence entre le chinois et le mandarin : explication simplifiée
- La diversité linguistique en Chine
- Le chinois : terme global pour toutes les langues et dialectes
- Le mandarin : dialecte du chinois & langue officielle en Chine
- Comment le mandarin est devenu la langue officielle en Chine ?
- Pourquoi apprendre le mandarin ?
- Suivre des cours de mandarin en ligne
La différence entre le chinois et le mandarin : explication simplifiée
Le mandarin est un dialecte de la langue chinoise.
En raison de sa longue histoire et de son vaste territoire, la Chine possède une large diversité linguistique.
Il existe de nombreuses variations régionales de la langue chinoise, qui sont classées en dialectes. Le mandarin fait partie de ces nombreuses variations.
Cependant, en Occident, dans le langage courant, on utilise le mot « chinois » pour parler de la langue officielle en Chine, aka le « mandarin ».
Si vous dites : « j’apprends le chinois », cela sera interprété par la plupart des gens comme « j’apprends le mandarin ».
Cependant, vous pourriez tout aussi bien apprendre le cantonais, et dire « j’apprends le chinois ». Cette affirmation ne serait pas fausse, car le cantonais est aussi une variation du chinois.
CQFD. 🙂
À lire aussi : quelles sont les différences entre le cantonais et le mandarin ?
La diversité linguistique en Chine
Les langues parlées
Comme nous venons de le voir, la première étape pour comprendre la relation entre le chinois et le mandarin consiste à prendre conscience de la diversité linguistique en Chine.
Saviez-vous qu’il existe 7 à 10 groupes de dialectes chinois et plus de 200 variantes régionales ?
Eh oui, la République populaire de Chine est 4 fois plus grande que toute l’Europe, avec une histoire tout aussi profuse et ancienne.
Le pays compte 56 groupes ethniques qui ont chacun joué un rôle dans la création des nombreuses variantes du chinois.
On comprend mieux pourquoi tant de langues et de dialectes sont parlés dans un seul pays !
À lire aussi : L’histoire des ethnies en Chine – Des frontières à l’identité culturelle
Les langues écrites
À l’écrit, il existe seulement deux systèmes d’écriture : le chinois simplifié et le traditionnel.
Le chinois simplifié est utilisé partout en Chine continentale, sauf à Hong Kong et à Macao.
Dans ces deux régions autonomes, ainsi qu’à Taïwan, on utilise l’écriture traditionnelle.
Pour en savoir plus à ce sujet, je vous invite à lire cet article : tout savoir sur l’écriture chinoise.
Autrement dit, il n’existe que deux façons d’écrire TOUTES les langues chinoises.
Le cantonais, le mandarin ou même le hakka s’écriront avec les mêmes caractères si vous êtes en Chine continentale (sauf Hong Kong et Macao).
Personne n’écrit en dialecte : on écrit en chinois standard, avec un vocabulaire plus ou moins dialectal.
À lire aussi : Hong Kong en chinois – Origine et traduction du mot 香港 Xiang gang
Le chinois : terme global pour toutes les langues et dialectes
Le chinois est un terme global qui englobe toutes les langues et dialectes parlés en Chine.
Selon la classification la plus récente (Sun, Hu & Huang, 2007 : 98), il existe 8 groupes de dialectes chinois :
- le mandarin (普通话) ;
- le wu (吴语) ;
- le xiang (湘语) ;
- le gan (赣语) ;
- le hakka (客家话) ;
- le cantonais (le yue) (粤语) ;
- le min (闽语) ;
- le jin (晋语).
Ces différents groupes linguistiques ont chacun leurs caractéristiques distinctives.
À lire aussi : tout savoir sur les dialectes chinois.
Le mandarin : dialecte du chinois & langue officielle en Chine
Informations générales
Le mandarin standard (普通话 – pǔ tōng huà) est donc un des 8 groupes de dialectes chinois.
C’est la langue officielle de la République Populaire de Chine et de Taïwan. On l’utilise pour l’éducation, le gouvernement, l’administration, les médias et le business.
Si vous souhaitez étudier une langue chinoise, il est conseillé d’apprendre le mandarin.
La plupart des Chinois comprennent ce dialecte, car ils l’apprennent à l’école, même si ce n’est pas toujours leur langue maternelle.
À lire aussi :Quelle est la différence entre le putonghua (普通话), le hanyu (汉语) et le zhongwen (中文)
Écriture du mandarin
Pour l’écrit, privilégiez la version « simplifiée » si vous voulez voyager en Chine continentale, et la version « traditionnelle » si vous voulez visiter Taïwan.
Langue tonale
Le mandarin est une langue tonale. Cela signifie que le sens des mots change selon l’accentuation.
Le mandarin possède quatre tons, ce qui veut dire qu’une même syllabe peut être prononcée de quatre manières légèrement différentes (même si elles sont écrites avec les mêmes consonnes et voyelles).
La signification de la syllabe varie selon l’accentuation, c’est-à-dire le ton.
Certains dialectes chinois ont jusqu’à 10 tons distincts ! Une autre bonne raison d’apprendre le mandarin… 😉
Si vous voulez en savoir plus à ce sujet, je vous invite à lire cet article sur la prononciation chinoise, ainsi que celui-ci sur les tons en mandarin.
Comment le mandarin est devenu la langue officielle en Chine ?
En raison de sa vaste étendue géographique, la Chine a toujours été la terre de nombreux dialectes.
Au cours de la dynastie Ming (1368 – 1644), la capitale de la Chine est passée de Nanjing (Nankin, au sud du pays) à Pékin (nord de la Chine).
Le mandarin, basé sur un dialecte de Pékin, est alors naturellement devenu la langue de la classe dirigeante.
Quelques sons difficiles du dialecte pékinois ont été supprimés, ce qui a permis aux habitants des autres régions de s’habituer à cette variation linguistique du chinois.
À la chute de la dynastie Qing en 1912, la République de Chine a maintenu le mandarin comme langue officielle.
Plus tard, le mandarin a été rebaptisé « putonghua » (qui signifie « langue commune ») en 1955 par le gouvernement de la République populaire de Chine.
Pourquoi apprendre le mandarin ?
Si vous souhaitez vivre, voyager ou travailler en Chine, il est conseillé d’apprendre le mandarin.
Vous pourrez ainsi communiquer avec les locaux en Chine continentale et à Taïwan.
Vous aimeriez regarder des séries, des dramas ou le journal télévisé en chinois ? Tout cela sera en mandarin !
D’ailleurs, la plupart des cours de chinois sont en réalité des cours de mandarin pour ces raisons !
Suivre des cours de mandarin en ligne
Vous voulez suivre des cours de mandarin en ligne ? Inscrivez-vous à notre lettre quotidienne de chinois.
Tous les jours, vous recevrez un mini cours de chinois directement dans votre boîte mail. L’idéal pour progresser un peu chaque jour en découvrant un nouveau mot de vocabulaire ou en révisant une règle de grammaire.
Une nouvelle habitude facile à mettre en place pour laquelle vous vous féliciterez d’ici peu en constant vos progrès. Prêt à vous améliorer en chinois ? Inscrivez-vous !
Pour éviter les confusions et rentrer un peu plus dans le détail de la différence entre mandarin 官话 et chinois standard 现代标准汉语, et l’histoire des termes 国语 (aujourd’hui utilisé à Taiwan) et 普通话 (en PRC) qui tous les deux datent d’avant la chute des Qing, et surtout les différentes catégories linguistiques rattachées à tous ces termes… 🙂 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese
Merci Julien 😉
« En Occident, dans le langage courant, on utilise le mot ‘chinois’ pour parler de la langue officielle en Chine, aka le ‘mandarin' » ? Mais pas qu’en Occident ! En Chine même, un pays que je connais depuis plus de 35 ans, où j’i vécu et travaillé (avec des chinois) un certain nombre d’années et dont je parle, lis et écris la langue, c’est la même chose, quand un Chinois vous dit « 你的中文很好 », c’est au mandarin qu’il se réfère, et à rien d’autre. Et personne ne dira « 我学中文 » pour parler du cantonais ou d’un autre dialecte local, la personne utilisera toujours le nom du lieu ou de la région, par exemple 广东话 pour le cantonais. Quant au terme 普通话, il est tellement formel que quasiment personne ne l’utilise dans la vie courante (aucun Chinois ne m’a jamais dit « 你的普通话很好 »), seul 汉语 se rencontre un peu plus souvent, et encore. A part ça, ce petit topo est plutôt bien fait…