Dans ce nouveau cours sur les verbes en mandarin, tu vas apprendre à te servir de la famille du verbe pratiquer en chinois.

Cette famille de mots pour dire pratiquer en chinois n’est pas aussi facile qu’elle en a l’air …

Déjà parce que c’est une famille nombreuse

(Il y vraiment beaucoup de mots qui peuvent se traduire ainsi)

Mais surtout parce que chaque mot s’utilise dans un contexte particulier

Tu ne peux donc pas vraiment les interchanger

Dans cette vidéo, je vais démêler toute la famille pour toi

On va déjà voir les usages du mot 练习 que tu connais sûrement déjà

Puis je t’expliquerai les différences avec les mots 训练,培训 et 实践

Je te parlerai même d’un usage particulier du mot 锻炼 que beaucoup associent par default à « de l’exercice physique »

Tu vas voir qu’en réalité, ce mot a beaucoup plus d’usages que tu ne le penses.

À la fin de ce cours de mandarin en ligne, je te donnerai même un proverbe chinois important à connaître

C’est l’équivalent du proverbe français « C’est en forgeant qu’on devient forgeron »

Proverbe populaire en Chine et facile à utiliser dans une conversation

Indispensable donc à rajouter dans ta collection de 成语 😉

Je voudrais pratiquer en chinois avec toi

Donc 练习 c’est généralement le premier mot qu’on apprend pour dire « pratiquer quelque chose » mais c’est le « pratiquer » avec le sens le plus basique c’est à dire « s’entrainer à faire quelque chose»

Par exemple tu peux dire :

我想跟你练习汉语

Qui veut dire « J’aimerais pratiquer le mandarin avec toi” entre guillemet j’aimerais m’entrainer à parler chinois avec toi »

Tu peux sortir cette phrase par exemple dans le cadre d’un échange linguistique afin de former un tandem avec un correspondant chinois. Tu vois ici le mot 练习 il a pour fonction d’exprimer le souhait que tu aimerais bien t’entrainer avec cette personne.

Mais Le truc à noter avec 练习 c’est que ce n’est pas non plus un « s’entrainer de façon intensive ». D’ailleurs, nous en français on le traduit parfois par « étudier ». Parce que finalement le but qui est derrière 练习 c’est ça, c’est l’idée de s’entrainer en étudiant des connaissances sur un sujet

C’est la raison pour laquelle 练习 est souvent utilisé dans le contexte scolaire comme dans l’apprentissage d’une langue par exemple.

Un autre truc à savoir avec le mot 练习 c’est que tu peux aussi l’utiliser en tant que nom. Dans ce cas-là, il aura plutôt le sens de « Exercice » comme par exemple quand tu dis :

这是一个很难的练习

Qui veut dire « C’est un exercice très difficile » avec ici 练习 qui est utilisé en tant que nom dans ta phrase.

Mais toujours pareil, le truc à garder en tête c’est que ça reste un exercice très scolaire. Du coup ce sont souvent les professeurs qui utiliseront ce terme pour référer à des devoirs maisons par exemple.

Un formateur pour pratiquer en chinois

On enchaine avec un 2e mot important à connaître qui est :

训练

Alors 训练 c’est un mot d’un niveau un peu plus avancé qui veut dire « pratiquer » mais c’est le pratiquer dans le but d’élever ton niveau de compétence le plus haut possible avec un objectif de performance en tête. Donc tu vois c’est beaucoup plus fort que 练习

C’est par exemple réviser dans le but de passer un examen, s’entrainer dans un sport dans le but de performer à une compétition ou même pratiquer tes tons chinois avec un correspondant dans le but d’avoir une prononciation la plus parfaite possible en chinois.

Par exemple tu peux dire :

通过训练,他成为了大师

Cette phrase elle veut dire que grâce à un entrainement il est devenu un grand maître, avec ici 通过 qui veut dire « au moyen de, au travers de » et 训练qui veut dire « un entrainement » mais entre guillemet un entrainement avec un but spécifique en tête, celui de devenir un grand maître, donc 大师 tu vois ça inclue un certain degré de performance pour atteindre le rang de grand maître dans une discipline.

Au passage t’a vu ici j’ai traduit le verbe devenir par 成为 et non pas par 变成 qui veut pas exactement dire la même chose. Si tu as du mal avec toute la famille des mots pour traduire cette idée de « changer / Devenir » je te renvoie vers la vidéo que j’avais faite à ce sujet en cliquant ici.

Un autre truc à noter avec 训练 c’est que généralement c’est pas un entrainement que tu fais tout seul. Tu vois pour atteindre le niveau grand maître, et ba souvent tu vas pratiquer en chinois avec un coach si t’es un sportif, un formateur si t’apprends une langue ou une compétence bref 训练 ça insinue l’idée qu’une personne meilleure que toi t’enseigne son art afin et t’aide à monter en compétence.

Tu peux même utiliser 训练 pour parler de la formation d’un animal comme par exemple dans la phrase :

狗很容易训练

Qui veut dire les chiens sont facile à dresser, tu vois dans cette phrase j’ai traduit le mot 训练 par le verbe dresser en français puisque c’est exactement cette idée qui il y a derrière le mot 训练 , celle de s’entrainer dans un but particulier, en l’occurrence faire obéir un chien à tes ordres. Et tu vois dans le cadre du dressage de chien, et bien il y a un dresseur et un dressé. C’est ça qui est derrière l’idée de 训练, un peu comme si il y avait une transmission de connaissance d’une personne à une autre.

Je vais rentrer en formation

On enchaine avec le 3e mot de la famille qui est : 培训

Alors培训 ça veut dire aussi s’entrainer mais cette fois c’est le s’entrainer dans le but de se former d’acquérir des compétences professionnelles.

C’est par exemple dans le but d’être le plus rapidement opérationnel dans un job ou une tache à faire. C’est la raison pour laquelle c’est un terme que tu entendras surtout dans le cadre professionnel comme par exemple les premiers jours d’un nouvel employé dans une entreprise. Dans ce cas on dira par exemple :

你下午要培训新的员工

Cette phrase elle veut dire que cet après midi, tu veux aller former les nouveaux employés, entre guillemet toi t’es déjà dans la société et donc tu vas aller montrer aux petits nouveaux comment on fait

Et au contraire si c’est toi qui est nouveau dans la boite, c’est courant d’entendre par exemple :

你下午要参加销售培训

Qui veut dire que cette après-midi tu vas aller te former à la vente. Avec 参加 qui veut dire « rejoindre ou participer » et 销售 qui veut dire la vente mais vente dans le cadre d’une entreprise qui veut vendre des produits.

C’est la raison pour laquelle ici on utilise le terme 培训 pour parler d’une formation en vente, parce que le but derrière c’est qu’après tu puisse toi aussi à ton tour vendre de l’entreprise.

Et en fait la différence avec 训练  qu’on a vu juste avant c’est que avec 培训 il y a pas cette connotation d’être le meilleur possible dans une compétence donnée. 培训 c’est juste se former jusqu’à atteindre un certain standard en termes de degré de compétence sans cette connotation « performance » qu’on avait avec 训练.

En gros tu vas pas devenir un grand maître des ventes si tu fais que du 培训.

Au passage, 培训 c’est pas réservé au cadre professionnel, puisque en Chine il y a aussi ce qu’on appelle les

培训班

C’est un peu l’équivalent de cours extra-scolaire pour les enfants chinois, ça se déroule généralement le soir après l’école ou le week-end dans le but d’enrichir l’éducation des enfants.

En fait la plupart des chinois en gardent d’ailleurs un très mauvais souvenir puisqu’en Chine les parents adorent blinder l’emploi du temps de leur enfants avec le plus de 培训班 possible pour montrer un peu aux autres parents qui a la plus grosse.

Le truc c’est que la plupart des enfants chinois détestent les培训班et ils ont l’impression de passer toute leur vie à l’école. Par exemple le samedi matin il 培训班 de piano, après il y a 培训班 d’anglais. L’après-midi il y a 培训班 de taekwondo puis 培训班  de calligraphie etc… leur week-end est blindé de 培训班. Si tu veux rigoler, demande à tes amis chinois comment s’ils se souviennent de leurs 培训班 quand ils étaient enfants et observent leur réaction

Faire de l’exercice physique

On continue avec un autre mot pour traduire cette idée « d’entrainement » qui est :

锻炼

Alors la particularité de锻炼c’est que c’est surtout utilisé dans le cadre d’une activité physique.

Par exemple tu peux dire

我每天早上锻炼身体

Qui veut dire : je pratique une activité physique tous les matins avec 每天早上 qui veut dire tous les matin et 身体 qui veut dire physique. En français on pourrait presque traduire 锻炼身体par « exercice physique » comme par exemple aller courir tous les matins, aller à la gym etc …

Un truc que peu de gens savent avec le mot 锻炼 c’est que il peut aussi avoir des sens un peu plus abstrait dans le but de renforcer physiquement ou mentalement quelque chose ou quelqu’un

Comme par exemple tu peux dire :

在国外留学很能锻炼一个人

Cette phrase elle veut dire « Étudier à l’étranger permet de renforcer le caractère d’une personne » avec ici 在国外留学 qui veut dire Étudier à l’étranger comme par exemple dans le cadre d’un échange Erasmus, 很能锻炼一个人, permet de renforcer une personne, tu vois ici 锻炼 c’est pas dans le sens « améliorer physiquement une personne » mais plutôt « mentalement ou le caractères » tu vois devient plus indépendant, c’est une bonne expérience de vie en général.

Mettre en pratique tes connaissances

Et enfin pour finir je voudrais te donner un dernier mot de la famille des « s’entrainer » qui est :

实践

Qui veut dire “mettre en pratique” mais c’est le mettre en pratique un peu dans le sens : « Mettre en pratique tes connaissances dans la réalité » comme par exemple une phrase que j’adore c’est :

学习语言在于实践

Qui veut dire que l’apprentissage d’une langue se fait par la pratique avec 学习语言 qui veut dire apprendre une langue, 在于 qui veut dire « consiste à, réside dans » et donc 实践 qui ici fait référence à l’idée de mettre en pratique tes connaissances dans le monde réel c’est-à-dire dans des conversations réelles.

Voilà si tu as suivi mes formations de chinois tu sais que c’est un thème qui revient souvent dans mes formations, comment mettre en pratique tes connaissances acquises dans de vraies situation, c’est-à-dire comment réussir par exemple à utiliser une nouvelle règle de grammaire ou des nouveaux mots de vocabulaire dans une vraie conversation.

Parce que c’est bien beau d’accumuler des connaissances mais si elles restent à l’état théorique, c’est à l’état de 理论 qui veut dire “la théorie” c’est l’inverse de 实践 et bien t’es d’accords que ça sert pas à grand-chose !

C’est en forgeant qu’on devient forgeron

Voilà et pour finir, je peux pas termine cette leçon de niveau intermédiaire sans un petit proverbe chinois, on va voir un 成语 pour terminer qui est :

熟能生巧

C’est l’équivalent de l’expression française “c’est en forgeant qu’on devient forgeron”

Et je trouve que s’applique super bien à l’apprentissage des langues comme le chinois, d’ailleurs ça revient un peu à ce que je te disais juste avant : C’est-à-dire que c’est en pratiquant la langue dans de vraies situations que tu vas devenir bon en mandarin.

Beaucoup d’apprenants se contentent de suivre des cours de mandarin une fois par semaine dans une école de langue et après ils ne font plus rien, ils attendent le prochain cours et ils espèrent qu’un jour comme par magie ils parleront chinois.

Alors ce n’est pas inutile de prendre des cours de langues dans une école classique hein, tu vas forcement apprendre des trucs intéressants, mais le problème c’est que si tu mets pas en pratiques tes connaissances derrières, si tu t’entraines pas à parler la langue en faisant bouger ta langue dans ta bouche et bien tu n’auras jamais de résultats

Les langues étrangères contrairement à ce qu’on entend beaucoup, ça ne s’apprend pas à l’école mais ça s’apprend sur le terrain !

Du coup pour t’aider à mettre en pratique ton mandarin dans de vraies situations, je t’invite à aller t’inscrire sur ma plateforme d’échange linguistique 

C’est une plateforme entièrement gratuite et exclusivement dédiée aux échanges franco-chinois. C’est-à-dire que tu vas pouvoir facilement former un tandem avec un correspondant chinois qui veut apprendre la langue française.

Tu verras qu’en plus d’être super fun, c’est également le moyen le plus efficace de mettre en pratique tes connaissances dans des vraies conversations.

Surtout que maintenant il y a plusieurs milliers de correspondants chinois inscrits sur la plateforme, donc tu vas forcement trouver ton bonheur.

Pour te donner une idée des résultats que tu peux obtenir en pratiquant de cette manière, quand j’ai commencé mon apprentissage de la langue chinoise, je m’entrainais presque que comme ça et ça m’a permis en l’espace d’à peine un semestre d’atteindre rapidement un niveau de conversation à l’oral

C’est-à-dire un niveau ou je pouvais converser sur un peu près tous les sujets que je voulais. Parce que comme le dis le proverbe chinois  熟能生巧 , c’est en parlant la langue qu’on devient bon à la parler

👉 À lire aussi : comment traduire le verbe « comprendre » en chinois ?

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !