Comment décliner un compliment en chinois ?

Tu l’as peut-être remarqué mais « merci » ou « 谢谢 (xie xie) » n’est pas vraiment la meilleure réponse.

Car comme tu le sais sûrement, dans la culture chinoise on aime la modestie !

La meilleure attitude a adopté est de « décliner » les compliments 

Et c’est justement ce que je vais t’apprendre à faire dans ce nouveau cours de vocabulaire.

Je vais te donner 7 phrases faciles à mémoriser pour décliner un compliment en mandarin.

Comment décliner un compliment en chinois

Donc tu vois en Chine, l’idée c’est toujours de décliner les compliments, peu importe la situation, peu importe le compliment et d’essayer de reporter le crédit sur quelqu’un d’autre ou encore mieux sur le groupe.

Par exemple si un employé chinois est félicité devant tout le monde pendant une réunion au travail par exemple, il ne va jamais dire « merci merci » et prendre tout le crédit pour lui, ça serait trop arrogant et pas poli.

Alors bien sûr, « arrogant » c’est à nuancer parce que les chinois savent très bien qu’un Occidental qui dit « merci » dans cette situation il y a une part de « différence culturelle » dans sa réponse donc ne t’inquiète pas, on va pas t’en vouloir si tu réponds merci en chinois – 谢谢 à un compliment

Mais un chinois lui il va TOUJOURS dire « non mais c’est un travail collectif, c’est l’équipe qui a assuré ou même non tout le mérite revient à mon manager » Tu vois au risque de passer un peu pour le lèche botte de service.

Voilà la modestie c’est vraiment le genre d’attitude qui est apprécié en Chine et c’est pour ça qu’on accepte rarement les compliments

Donc maintenant on va voir ensemble différentes phrases que tu vas pouvoir utiliser pour décliner un compliment。

À écouter aussi : Les choses à savoir avant de travailler dans une entreprise chinoise

Comment dire « Comme ci comme ça » en chinois

La première a connaître et c’est aussi généralement, la première qu’on apprend pour décliner un compliment en chinois c’est

哪里哪里

Alors « 哪里哪里» ça veut dire littéralement dire « ou ça ou ça » en gros qu’on pourrait traduire en français par « non pas vraiment »

Donc c’est souvent une phrase qui va faire sourire ton interlocuteur parce que comme elle est apprise par presque tous les étudiants en chinois du monde entier, elle a été un peu trop surutilisée.

En réalité aujourd’hui c’est très rare d’entendre un natif utiliser cette phrase pour décliner un compliment. Mais ça reste une valeur sur si tu es débutant en chinois et ça fait partie des phrases a connaître donc je te la donne quand même

D’ailleurs Une autre variante, qui pareil fait toujours sourire quand elle est utilisée par les étudiants occidentaux c’est

马马虎虎

Qui veut dire en français “comme ci comme ça” et pareil c’est un moyen assez mignon de décliner un compliment surtout quand c’est utilisé dans la bouche d’un occidental.

Comment dire « passable » en chinois

On continue, avec l’un des mots que tu entendras le plus souvent, le plus courants c’est

还可以

Qui veut dire « bof, c’est passable, rien d’exceptionnel » en français.

Parfois aussi tu entendras la variante 还行 qui s’utilise exactement pareil que 还可以 pour décliner un compliment en chinois ou pour être modeste

Par exemple si on te demande :

你的中文真好

Ce qui veut dire : Ton chinois est vraiment bon. Et ba tu peux répondre 还可以 ou 还行 还行, non non arrête, c’est juste passable, rien d’exceptionnel

Ce qui est bien avec ces 2 mots, c’est que ça permet aussi de cacher ton opinion sur quelque chose

Par exemple si tu demandes a un chinois  comment est son niveau en anglais et qu’il et répond 还可以 ou 还行 et bien ça peut vouloir dire que soit il est excellent (donc en fait là il essaye d’être modeste), soit il a niveau vraiment pas terrible donc là c’est le sens premier de ce mot et ça permet un peu de cacher son niveau médiocre.

Donc ça c’est vraiment les 2 mots les plus utilisés par les natifs, leur utilisation étant très large du coup c’est aussi les 2 que je te conseille d’apprendre en priorité si tu débutes car ils sont plus courants que 哪里哪里 ou 马马虎虎.

Comment dire « Tu me flattes » en chinois

Ensuite on monte un petit peu en complexité avec

好说好说

Alors ça littéralement ça se traduit par « tu me fais trop d’éloges, que de belles paroles, tu me flattes en gros ».

Donc ça c’est une phrase un peu plus formelle mais qui n’est pas mal pour décliner plusieurs compliments d’un coup.

C’est par exemple quand on te félicite sur ton mandarin, puis après on te félicite sur, je ne sais pas sur tes résultats scolaires, puis on va t’enchainer sur je sais pas moi, en plus tu es un bon manager.

Tu vas pouvoir répondre

好说好说,还是 …. Blabla

Ce qui veut dire : bon c’est bon c’est bon arrête tes compliments la tu me flatte et ensuite tu peux expliquer que, non mais ce n’est pas ça, j’ai de la chance c’est grâce à toi blabla

Comment dire « Tu exagères » en chinois

Ensuite on enchaine avec mon préféré personnellement, qui est

过奖了

Qui veut dire “tu exagère” ou « tu en fais trop »

Alors celui-là, honnêtement il défonce de loin tous les autres mots pour décliner les compliments et il fera toujours un excellent effet sur un natif.

D’ailleurs, je te conseille de l’essayer la prochaine fois pour t’en rendre compte par toi même, effet garantie.

Et en fait ce mot, il s’utilise souvent avec une phrase de modestie derrière comme par exemple :

我要继续努力

Qui veut dire : je dois poursuivre mon travail acharné, poursuivre mes efforts

Donc tu peux dire :

过奖了,我要继续努力

Ou encore

有上升空间

Ce qui veut littéralement dire « il y a encore de la place pour s’améliorer/progresser »

Donc si t’arrive à placer un combo avec 过奖了 et à enchaîner derrière avec une phrase de modestie, je te garantis que tu vas littéralement bluffer les natifs.

Comment dire « Tout le mérite te revient » en chinois

Ensuite je voudrais te donner un moyen de décliner un compliment quand c’est une figure d’autorité qui te félicite comme par exemple, un professeur, un patron ou un tuteur c’est la phrase :

都是你的功劳

Qui veut littéralement dire : tout le mérite te revient

Donc ça c’est l’exemple dont je te parlais en introduction, tu sais quand un employé chinois va se faire complimenté par son manager, il va souvent décliner le compliment avec cette phrase.

Il va dire un truc du style

都是经理的功劳

pour donner crédit a son manager ou

都是大家的努力

Tu vois c’est une variante mais c’est pareil. Ça permet de donner le crédit à quelqu’un d’autre ou au groupe.

Comment décliner un compliment en chinois

Et enfin pour finir je te donne un ptit bonus si tu veux aller plus loin, qui est

笨鸟先飞

Alors ça en chinois c’est ce qu’on appelle un 成语, donc un chengyu c’est un proverbe constitué de 4 caractères.

Et celui-là il veut dire en gros qu’en gros tu dois mettre beaucoup d’effort dans ton apprentissage parce que tu es quelqu’un de naturellement un peu stupide, pas très malins, pas très talentueux par nature quoi et que tu composes par plus de travail

Alors ça peut faire sourire quand on traduit ce proverbe mot à mot mais en fait c’est un moyen très authentique de décliner un compliment en chinois. Tu peux dire par exemple :

我就是笨鸟先飞

Par exemple je ne sais pas si t’as déjà vu des interview d’athlète chinois qui ont gagné des médailles aux JO par exemple, mais quand le journaliste lui demande « quel a été selon la clé pour battre ses adversaires » tu verras souvent les asiatiques répondre un truc du style : en fait je suis quelqu’un de pas très doué a la base, du coup je dois travailler 2 fois plus dur que la moyenne pour réussir à battre les autres, en plus aujourd’hui j’ai eu pas mal de chance

Tu vois il va essayer de reporter le crédit sur quelqu’un d’autre ou la chance

Alors que nous en occident on aurait plus tendance à dire « je les ai tous défoncé parce que je suis le meilleur c’est tout » mais en Asie c’est l’inverse.

Attention quand même à prendre ce proverbe au second degré, parce que généralement quand on sort des proverbes comme ça a l’oral, c’est un peu pour se la raconter ou pour briller donc fais attention, Je te conseille de plus l’utiliser comme une blague pour rigoler en chinois en fait.

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !