Dans cette leçon de chinois, tu vas apprendre les différentes manières de traduire Je ne peux pas en chinois.

Car comme tu le sais peut-être, le verbe pouvoir est un verbe un peu particulier en mandarin.

Ce n’est pas comme en français où nous l’utilisons dans n’importe quelle situation, en mandarin il faut tenir compte du type d’impossibilité dont tu parles.

Donc pour chaque type de situation, je vais t’expliquer quel verbe chinois utiliser et surtout, comment faire pour l’utiliser !

Les 3 verbes de bases pour dire je ne peux pas en chinois

不会 + Verbe d’action

Allez on commence tout de suite avec le verbe 不会 qui est la négation du verbe 会 qui veut dire Ne pas pouvoir mais c’est ne pas pouvoir dans le sens « je ne sais pas faire ».

Par exemple si je dis :

我不会吃虾子

Ça veut dire je ne peux pas manger des crevettes avec ici 虾子 qui veut dire « crevettes » mais c’est je ne peux pas dans le sens « je ne sais pas comment faire, j’ai jamais appris à manger des crevettes ».

Tu vois si tu te souviens, dans ma video sur le verbe pouvoir en chinois, je t’avais dit que le 会 ca veut dire pouvoir mais c’est pouvoir dans le sens avoir appris la compétence de faire quelque chose via la pratique.

Donc là quand tu dis 我不会吃虾子 c’est comme si tu disais : ouais je peux pas manger les crevettes parce que je sais pas comment les décortiquer – Sous entendu, j’ai jamais appris à le faire donc je peux pas les manger.

Alors je sais que c’est un peu con l’exemple des crevettes, mais c’est pour que tu comprennes bien l’idée.

D’ailleurs, il y a un mot marrant que tu peux apprendre à ce sujet c’est 剥虾师. Littéralement ça veut dire « Un maître d’épluchage de crevettes ». Faut savoir que dans certains restaurants en Chine, tu peux commander un serveur qui reste avec toi à table pour t’éplucher les fruits de mer un peu relou genre crabe, écrevisses ou même crevette.

不能 + Verbe + d’action

Ensuite on continue avec 不能 qui est la négation du verbe 能 et qui veut dire que tu ne peux pas faire quelque chose sous peine de conséquence derrière.

Par exemple si je reprends mon exemple avec les crevettes et que je dis :

我不能吃虾子

Ça veut dire Je ne peux pas manger de crevette sous peine de conséquence derrière comme par exemple t’es allergique aux crevettes, genre tu ne peux pas les manger sinon tu vas avoir des boutons.

Mais ce n’est pas obligatoirement une conséquence grave. Ça peut être aussi simplement que t’aime juste pas ça, ne t’aime pas le gout quoi.

Tu te souviens dans la vidéo sur le verbe pouvoir je t’avais pris l’exemple du piment. Genre quand tu dis :

我不能吃辣

Ça veut dire je ne peux pas manger épicé, une phrase très utile à connaître si tu ne veux pas te faire bruler la bouche en Chine.

Et bien t’es d’accord que dans cette phrase, en fait t’es capable de manger du piment, tu vois ce n’est pas un problème de compétence, c’est juste que tu ne supportes pas de manger épicé ou t’aime pas ça tout simplement. C’est la raison pour laquelle ici tu utiliseras le verbe 能pour traduire l’idée de Je ne peux pas en chinois pour une certaine raison derrière.

不可以 + verbe d’action

Et enfin on termine cette première partie avec le verbe 不可以 qui veut également dire ne pas pouvoir en chinois mais c’est ne pas pouvoir dans le sens « ne pas avoir l’autorisation ».

Par exemple si je dis :

我不可以吃虾子

Ça veut dire que je ne peux pas manger de crevettes sous-entendues : Je n’en ai pas le droit.

Peut-être parce que mon médecin me l’a interdit, peut-être parce que mes parents m’ont dit non ! Désolé pas de crevettes pour toi lol.

Tu vois avec 可以il y a une dimension d’autorité qui intervient en plus, donc tu l’utiliseras surtout pour donner des ordre ou des instructions à quelqu’un.

Par exemple tu entendras souvent des parents chinois dirent à leur enfant :

你不可以这样

Tu ne peux pas agir comme cela, c’est interdit. Mais si tu veux monter d’un cran en autorité tu peux aussi dire :

你不能这样

En fait très souvent tu peux inter changer 不可以 avec 不能 , puisque tu te souviens avec 不能 c’est sous-entendu – il y aura des conséquences derrières. Donc ça dépend du contexte mais bien souvent les 2 peuvent s’inter changer sans problème.

Idem, si tu veux mieux comprendre la différence entre 能 et 可以 , je te renvoie vers ma vidéo sur le verbe pouvoir en chinois.

Les compléments verbaux pour dire je ne peux pas en chinois

Ensuite on monte un en difficulté et on va voir maintenant comment parler d’une impossibilité en chinois avec des compléments verbaux d’incapacité.

Et oui, ENCORE les compléments verbaux. Tu commences à en avoir l’habitude maintenant puisque on avait déjà fait des révisions dessus dans chaque vidéos.

Il y en a différents types, par exemple tu te souviens la semaine dernière on avait fait des révisions sur les compléments verbaux de direction. Je t’invite d’ailleurs à aller voir la vidéo sur le verbe aller en chinois pour mieux comprendre à quoi ils servent parce que aujourd’hui on va revoir cette fois les compléments d’incapacité avec le premier qui est 不到.

Verbe d’action + 不到

Donc le complément 到 c’est un complément de résultat qu’on avait déjà vu dans la vidéo sur le verbe regarder en chinois.

Dans cette vidéo, je t’avais dit qu’il faisait partie des compléments de résultat les plus communs de la langue chinoise.

Et bien quand tu rajoutes une particule de négation 不 entre dao4 et le verbe ca devient un complément verbal d’incapacité.

Donc un complément d’incapacité ça permet d’exprimer que tu n’arrives pas à atteindre le résultat que tu cherches, c’est possible de le réaliser mais t’y arrive pas, souvent parce que il y a un obstacle qui t’en empêche.

Par exemple si je reprends mon délire avec les crevettes et que je dis :

我吃不到虾子

Cette phrase veut dire : Je ne peux pas manger de crevettes sous-entendu – J’y arrive pas ! Peut-être parce que le plat est trop loin de moi. Tu sais ça arrive parfois dans les grandes tables chinoises, le plat de crevette est trop loin de toi et du coup ne t’arrive pas à te servir ou alors parce qu’il y a un obstacle entre toi et les crevettes qui t’empêche de les manger.

Donc l’idée à retenir avec le complément d’incapacité 不到 c’est que c’est possible d’accomplir cette action, c’est juste que t’y arrives pas. Soit parce que t’es pas assez doué, soit parce que ya un obstacle qui t’en empêche etc.

Verbe d’action + 不了

On continue avec le complément 不了 qui est aussi un complément d’incapacité sauf que la grosse différence avec 不到, c’est que quand tu attaches le complément 不了à un verbe d’action ça veut dire que c’est impossible de réaliser cette action à cause d’un élément externe que tu ne maitrises pas.

Par exemple si je dis :

我吃不了虾子

Ça veut toujours dire je ne peux manger des crevettes mais cette fois avec le sous entendu – c’est impossible de le faire, et même en y mettant toute la bonne volonté du monde, j’y arriverai pas à cause d’un élément externe que je ne contrôle pas.

Alors l’élément externe ça peut être par exemple parce qu’actuellement c’est pas la saison des crevette et donc même si tu le voulais ca serait impossible d’en acheter.

Ou alors peut-être parce que quelqu’un a manger toutes les crevettes dans la maison et donc même si tu le voulais tu pourrais pas en manger maintenant.

Bon je dis n’importe quoi mais tu comprends l’idée. Ce qui faut retenir pour bien faire la différence avec 不到 , c’est qu’avec 不了 même si tu mettais toute la bonne volonté du monde ca serait pas possible de faire cette action cause d’un élément extérieur sur lequel tu n’as pas le contrôle.

Fais juste attention à la prononciation de ce caractère 了 qui se prononce liao quand il est utilisé en tant que complément verbal et non pas le.

👉À regarder aussi : Comment former des phrases au passé en chinois.

Verbe d’action + 不下

On continue avec le complément 不下 qui permet d’indiquer que tu ne peux pas faire une action car il y a pas assez de place disponible.

Par exemple si je dis :

我吃不下虾子

Ça veut dire je ne peux pas manger de crevettes sous-entendu – je n’y arrive pas car il n’y a plus assez de place dans mon estomac. Ce n’est pas que je n’aime pas ça hein, c’est juste que je peux plus manger car là je suis vraiment plein.

Pour t’en souvenir tu peux te servir du caractère 下 qui veut dire descendre à la base. Donc 不下 ça veut dire ça descend plus quoi, ton estomac est tellement plein que plus rien ne peux rentrer dedans.

Par contre attention, c’est un complément d’incapacité que tu ne peux utiliser qu’avec des verbes d’actions qui incluent un mouvement comme par exemple poser, rentrer, ranger, garer etc.

Verbe d’action + 不起

Et enfin pour finir on termine avec le complément d’incapacité 不起 qui veut dire que tu ne peux pas faire une action parce que tu ne peux pas te le permettre.

Par exemple tu peux dire :

我吃不起虾子

Qui veut dire je ne peux pas manger de crevettes sous-entendu – je ne peux pas me le permettre.

Alors souvent la raison va être un problème d’argent. Peut-être parce que les crevettes c’est trop cher et donc même si tu as les moyens d’en manger, tu ne peux pas te le permettre car ca rentre pas dans ton budget.

C’est la raison pour laquelle ce complément d’incapacité tu le verras souvent couplé au verbe 买.

Par exemple si tu dis :

我买不起

Ça veut dire je ne peux pas me le permettre sous-entendu c’est trop cher. Mais ce n’est pas toujours un problème d’argent comme par exemple quand tu dis

我生不起病

Qui veut dire je ne peux pas me permettre de tomber malade. Ici tu vois j’ai couplé le complément 不起 avec le verbe 生病 qui veut dire tomber malade. D’ailleurs attention 生病 c’est un verbe intransitif chinois, c’est pour ça qu’on a mis le complément 不起 en sandwich entre 生et 病.

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !