Tu es forcément déjà tombé sur l’une de ces particules grammaticales chinoises

En particulier la particule的 qui est le caractère le plus commun de la langue chinoise

Mais connais-tu exactement les différents usages de cette particule ?

Saurais-tu par exemple l’utiliser pour formuler des phrases comme :

« C’est le livre QUE j’ai acheté hier »

« C’est la personne QUE j’aime »

etc …

Dans cette vidéo je vais t’expliquer en détail comment te servir de la particule dans la pratique

Je vais notamment te montrer comment penser tes phrases avec une logique chinoise

Et surtout tous les usages auxquels on ne pense pas forcément

Comme par exemple pour « omettre » un nom à l’oral

C’est la première vidéo d’une trilogie consacrée à ces 3 particules grammaticales

Dans cette trilogie, tu vas apprendre :

  • Quelle est la différence entre les particules的,得 et 地
  • Quelle particule utiliser, quand et pourquoi ?
  • Comment traduire ces particules en français ?


AU PROGRAMME

La particule 的 en chinois

Alors on commence tout de suite avec la particule 的, aussi appelé 白 勺 的 bai2 shao2 de. Parce que tu vois ce caractère il est composé du radical白qui veut dire blanc et à droite c’est le caractère勺qui veut dire « cuillère ». Voilà donc parfois la particule的en chinois on la désigne par la cuillère blanche haha ça peut t’aider à t’en souvenir

Au passage, petit fait intéressant, ce caractère c’est le caractère le plus utilisé dans la langue chinoise, voilà c’est le number one c’est celui que tu rencontreras le plus souvent, d’où l’importance de bien savoir le maîtriser dans la pratique

Donc ce caractère, on le prononcera avec le 5eme ton aussi appelé ton neutre, c’est-à-dire qu’on ne va pas l’accentuer, on le prononcera juste : de

Un truc aussi au niveau de sa prononciation, c’est que parfois il sera prononcé di1, en particulier dans les chansons chinoises enfin surtout les vieilles chansons chinoises.

Voilà donc si tu aimes bien décortiquer les paroles des chansons chinoises, ne t’étonne pas si parfois tu tombes sur ce genre de prononciation mais en pratique ce caractère se prononcera bien « de »

Bon tout ça c’est bien beau mais comment on s’en sert dans la pratique de ce caractère ?

Alors la particule 的elle a beaucoup d’usages, c’est la raison pour laquelle c’est le caractère number one en chinois hein ! Mais en gros première chose qu’il faut retenir c’est que c’est une particule que tu utiliseras toujours pour modifier un nom, donc toujours avant un nom.

Voilà tu peux déjà te noter ça, c’est qu’en fait cette particule elle va te servir à chaque fois que tu voudras qualifier ou donner plus d’infos sur un nom.

Exprimer le possessif

Donc premier usage le plus commun de la particule de, celui pour indiquer le possessif en chinois, donc qui possède quoi en gros

Alors pour faire le possessif en chinois, c’est très simple, ce n’est pas comme en français avec dix milles exception, tu mets la particule 的entre le possesseur et le possédé

Modèle : possesseur + de + possédé

Par exemple si tu dis :

我的猫

Cette phrase veut dire mon chat avec la particule 的 qui permet d’indiquer que 我 qui veut dire moi est le propriétaire de 猫 premier ton qui veut dire chat

D’ailleurs petites astuces pour t’aider, tu peux traduire dans ta tête la particule 的, par « de » en français. C’est comme si en français tu disais : « Le chat de moi » et ensuite tu inverse l’ordre des mots pour traduire en chinois.

Et c’est ça finalement le plus important quand tu veux former le possessif en chinois, c’est de faire bien gaffe à l’ordre des mots, t’as vu en chinois c’est inversé par rapport au français

On va prendre un autre exemple pour bien comprendre :

妈妈的书

Cette phrase veut dire le livre de maman avec 书qui veut dire livre ici.

T’as vu l’ordre des mots en chinois est l’inverse du français puisque on met le possesseur, donc ici maman est placé avant l’objet possédé donc ici 书 . Voilà donc pense bien à faire l’inversion dans ta tête avant de traduire ta phrase en chinois.

Un truc aussi que tu verras souvent à l’oral, c’est que parfois les natifs vont omettre l’objet qui est possédé si ce dernier a déjà été défini dans le contexte ou est connu des 2 personnes qui parlent

Donc parfois c’est courant, pour dire « c’est le livre de maman » de dire simplement :

妈妈的 (书) et d’omettre le mot livre à l’oral.

Voilà comme tu le sais le contexte en chinois est super important donc maintenant tu comprends pourquoi.

EN fait moi je te conseille au début de jamais omettre les noms à l’oral tant que t’es pas à l’aise avec la particule 的en chinois. Comme ça te force à toujours formuler tes phrases en utilisant la structure complète et tu te tromperas beaucoup moins dans l’ordre des mots.

Un dernier truc aussi c’est quand tu voudras parler d’une relation qu’il existe entre 2 personnes, et bien souvent on va omettre carrément la particule 的

Donc par exemple si tu veux dire ma mère en chinois, tu peux simplement dire

我妈

Tu vois ici il n’y a pas besoin de particule 的 parce qu’on parle d’une relation entre 2 personnes. C’est la raison pour laquelle quand tu parles d’une relation familiale ou même d’amitié comme par exemple mon ami, et bien on n’utilisera pas de particule 的 même si c’est le possessif qu’on utilise en français.

Attention par contre si tu parles d’un animal de compagnie comme par exemple la première phrase que je t’avais donné en exemple :

我的猫

Qui voulait dire mon chat : ici tu vois on utilise quand même la particule 的 parce qu’on parle d’une relation de propriété, tu pourrais pas dire我猫parce que pour les animaux, même si c’est ton petit chaton tout mignon.

Qualifier un nom avec un adjectif

OK 2eme usage de la particule grammaticale 的 , c’est cette fois pour qualifier un nom via un adjectif.

Alors cet usage c’est probablement le plus simple, même logique que tout à l’heure on va mettre la particule 的en sandwich entre l’adjectif et le nom. Donc par exemple pour dire une pomme rouge en chinois on dira :

红色的苹果

avec 红色 qui veut dire rouge qui vient qualifier le mot 苹果 qui veut dire une pomme grâce à particule 的

T’as vu fait toujours pareil, on inverse d’abord l’ordre des mots donc dans ta tête tu dois te dire « rouge pomme » et ensuite on met la particule 的entre rouge et pomme pour les relier ensemble.

ON va prendre un autre exemple, par exemple si tu veux décrire une personne, tu peux te servir de ce modèle pour dire :

一个漂亮的女孩子

Qui veut dire une jolie fille, avec ici 漂亮 qui est l’adjectif pour dire « jolie » qu’on a relié au mot fille, donc ici 女孩子 avec la particule 的  entre les 2.

Toujours pareille attention à pas te tromper au niveau de l’ordre des mots. Parce que nous en français parfois un coup on met l’adjectif après le nom parfois avant comme avec cet exemple, mais en chinois c’est pas le bordel comme en français ou ya 10 000 exceptions, ca sera toujours :

Adjectif + particule de + le nom que tu veux qualifier.

Traduire  “que” en chinois grâce à la particule 的

Ensuite un autre usage de la particule 的 c’est pour exprimer la relation qu’il existe entre 2 noms ou pour donner plus d’infos sur quelque chose. En fait dans ce cas-là, on traduira souvent la particule 的 par le mot français : « que »

Par exemple :

我爱的人

Ca en chinois ça veut dire «  la personne que j’aime » avec ici 爱qui est le verbe pour dire « aimer » qu’on a accrocher au mot 人qui veut dire personne avec la particule 的. Tu vois c’est pratique quand tu veux donner plus d’infos sur quelqu’un en particulier.

Mais ça peut être aussi pour donner plus d’infos sur un objet en particulier comme par exemple :

我昨天买的书

Qui veut dire : Le livre que j’ai acheté hier. Tu vois ici la particule 的elle permet de donner plus d’infos sur le mot livre, et c’est comme en français quand tu utilises le mot « que » pour donner plus d’infos sur quelque chose.

Donc cette utilisation de la particule 的elle est extrêmement pratique puisque ça permet de faire vraiment beaucoup de phrases en mandarin, donc en gros toutes les phrases que nous en français nous, on traduit en utilisant le mot « que » comme dans « Le livre que j’ai acheté hier »

Encore une fois, faut juste faire gaffe à pas te planter dans l’ordre des mots et à bien inverser par rapport au français. TU comprends maintenant pourquoi on fait tant d’erreurs nous francophones quand on veut traduire ce genre de phrases en chinois

les noms qui finissent par la particule 的

Voilà et pour aller un peu plus loin sur l’utilisation de la particule 的, je voudrais te donner un usage un peu particulier, celui des noms chinois qui se terminent par la particule的

Alors t’en a forcément déjà rencontré, c’est par exemple le mot :

亲爱的

Qui veut dire chéri(e) et tu vois ce mot se termine par la particule 的. Alors pourquoi ?

Et bien moi en fait j’aime bien m’imaginer qu’en fait il y a quelque chose après le的, mais c’est un peu comme si on l’avait omis.

Par exemple si tu veux appeler ta chérie en chinois avec le mot 亲爱的, faut imaginer qu’après le 亲爱的 il y aurait un 你 qu’on aurait omis puisque ça n’apporte aucune information de le rajouter, c’est forcément de toi que je parle puisque c’est à toi que je m’adresse.  Donc on le met pas, et on laisse le 的 remplacer le mot 你

Un autre exemple pour que tu comprennes mieux c’est

有很多吃的

Qui veut dire il y a beaucoup de truc à manger avec le mot 吃的 qu’ici on traduirait par « truc à manger » en français. Sauf qu’en chinois c’est comme si on avait omis le mot « truc » puisque ça apporte aucune info.

Donc moi j’aime bien m’imaginer qu’il y a quelque chose après吃的comme par exemple le mot « 东西» qui veut dire « truc » ou « chose » en chinois

Du coup la phrase complète ce serait : 有很多吃的东西 qu’on traduirait en français par « il y a beaucoup de truc que l’on peut manger »

Tu vois on retrouve encore le « que » qu’en chinois on traduit avec la particule 的 et qui sert à donner plus d’infos sur le mot 东西, donc littéralement c’est truc qu’on peut manger.

Retrouve la suite de cette video ici : 

la particule 得 – La différence entre 的,得,地 (partie 2)

la particule 地 – La différence entre 的,得,地 (partie 3)

Alex

Passionné de Chine et de langue chinoise, je vous livre mes secrets sur cette langue et mes meilleures recettes pour commencer à parler chinois mandarin en quelques mois.

Une astuce par jour !

Une astuce par jour !

Rejoins mes contacts privés et reçois chaque matin des conseils pour améliorer ton chinois

C'est fait !