Il existe beaucoup de mots de transition en chinois. 

Et c’est le genre de petits mots qui peuvent rendre tes conversations beaucoup plus fluides et compréhensibles si tu sais les utiliser à l’oral. Ce point de grammaire chinoise est donc indispensable si tu apprends le mandarin.

Par exemple, je parie que tu connais déjà le caractère 和 pour traduire le mot « et » en chinois.

Sauf qu’en pratique, ce n’est pas un mot de transition en chinois, car tu ne peux pas connecter 2 phrases ensemble avec ce mot.

Donc dans cette vidéo, je ne vais pas seulement te donner les différentes traductions possibles du mot « et » en mandarin.

Je vais également t’expliquer dans quelles situations il faut les utiliser chaque mot.

Et surtout quelles sont les erreurs à éviter !

Le problème avec le mot 和

Allez, on commence tout de suite avec le mot 和, que tu connais forcément pour traduire la conjonction « et » en chinois. Je vais t’expliquer pourquoi dans la plupart des cas, ce n’est pas forcément le meilleur choix pour dire « et » en chinois.

和 sert à la base à connecter deux noms communs en chinois. Par exemple, tu peux dire :

我喜欢咖啡和茶 (wǒ xǐhuān kāfēi hé chá).

Cette phrase signifie : « j’aime le café et le thé ». Et tu vois dans cette phrase, le mot 和 sert à connecter 2 noms, le café et le thé. Mais comme je te disais un peu avant, c’est à peu près tout ce que peut faire le mot 和.

Par exemple, tu ne peux pas connecter 2 adjectifs ensemble et dire :

我很高和很帅 (wǒ hěn gāo hè hěn shuài).

Cette phrase signifie : « Je suis grand et beau gosse. » Elle n’est pas correcte grammaticalement puisque 高  et 帅 sont deux adjectifs. Tu n’as donc pas le droit de les relier ensemble avec le mot de liaison 和.

Pareil si tu veux connecter deux phrases ensemble (par exemple, si tu veux dire : « Je suis allé à la pharmacie ET j’ai acheté du pain en rentrant »). Tu ne peux pas traduire le mot « et » par 和 en chinois parce que tu connectes deux phrases, et pas deux noms.

Alors, si tu as appris à traduire « et » par 和, tu sais désormais que ce n’est pas la traduction la plus fréquente de ce mot !

Maintenant, je vais t’expliquer les différents mots de transition qu’il faut utiliser pour traduire le mot « et » pour tous les cas où le mot 和 ne fonctionne pas.

Connecter 2 adjectifs avec la conjonction 也

Commençons par le cas où tu veux connecter 2 adjectifs ensemble. Pour l’exemple, je vais reprendre la phrase « Je suis grand et beau gosse. ». Dans cette phrase, on veut bel et bien connecter 2 adjectifs.

Pour faire cela, tu peux utiliser le mot de transition 也.

我很高,也很帅 (wǒ hěn gāo, yě hěn shuài).

Dans cette phrase, on a utilisé le mot de transition 也 pour connecter l’adjectif 高 et l’adjectif 帅 ensemble.

Alors, même si à la base 也 signifie « aussi », en pratique, c’est une particule grammaticale chinoise qui peut prendre plusieurs sens différents en fonction de la manière dont tu l’utilises. Dans certains cas, il peut signifier « et «.

Tu as aussi la possibilité d’utiliser une structure en double 又 pour connecter tes adjectifs ensemble.

Qu’on pourrait traduire par « à la fois adjectif 1 ET à la fois adj 2 ».

Donc avec cette structure, la phrase « Je suis grand et beau gosse. » se dira en chinois :

我又高,又帅 (wǒ yòu gāo, yòu shuài).

Tu utiliseras cette structure pour traduire l’idée que quelque chose est à la fois A et B. Dans ce cas, tu traduiras cette phrase par « Je suis à la fois grand ET à la fois beau gosse ».

Pour résumer, note bien qu’en chinois, si tu veux connecter 2 adjectifs ensemble tu n’as pas le droit d’utiliser la conjonction 和, même si je sais qu’en français on traduit ce mot par « et »…

Si tu veux connecter des adjectifs ensemble, soit tu les connectes avec la particule 也, soit avec la structure en double 又.

Connecter 2 instructions ensemble avec la conjonction 然后

Bon maintenant je voudrais te montrer comment on fait pour connecter 2 phrases ensemble avec la conjonction 然后, qu’on pourrait traduire par « et ensuite ».

Tu as déjà forcément entendu le mot 然后 , puisque c’est probablement le mot de transition le plus utilisé à l’oral en chinois. D’ailleurs quand tu ne comprends rien à une conversation en chinois, souvent les seuls mots que tu comprends c’est 然后blablabla 就 blabla.

Bref, 然后, c’est un mot que je te conseille d’abuser tellement il va rendre tes phrases et explications plus structurées en chinois. Mais il y a quand même 2-3 trucs à savoir pour bien l’utiliser.

Déjà, tu ne peux pas commencer tes phrases par 然后. Ça paraît logique, mais je le rappelle quand même. Comme 然后 est un mot de transition, ça veut dire que par définition, il doit y avoir une phrase avant à partir de laquelle tu veux faire une transition.

Par exemple, tu peux dire :

我们先去公园, 然后我们去吃饭 (wǒmen xiān qù gōngyuán, ránhòu wǒmen qù chīfàn).

Qui veut dire, on va d’abord au parc, et ensuite on va manger.

Tu vois, ici, 然后 a permis de connecter 2 instructions ensemble. La première est « on va au parc », et la 2e est « on va manger ». Ici encore une fois, tu n’aurais pas pu utiliser la conjonction 和 puisque tu n’es pas en train de connecter 2 noms ensemble, ni la conjonction 也 puisque tu ne connectes pas 2 adjectifs ensemble.

Un autre truc à noter, c’est que parfois, la conjonction 然后 se couple avec le mot 先.

先 signifie « d’abord » ou « premièrement ». C’est un connecteur logique qui te permet d’ordonner tes instructions dans le bon ordre. D’ailleurs, en pratique, ce mot est souvent omis à l’oral.

Mais bon, c’est quand même une bonne habitude à prendre d’utiliser le mot 先 dans ta première instruction, puis le mot 然后 dans ta 2e pour mettre de l’ordre dans ce que tu dis.

Un truc aussi, c’est que tu peux utiliser 然后 pour poser des questions du genre :

然后呢 ? (ránhòu ne?)

Qui veut dire « Et ensuite ? » et qui permet de demander la suite d’une histoire ou l’instruction suivante. Par exemple un ami te raconte un truc qui lui est arrivé ce matin. Il te dit un truc du genre : « Ce matin je suis ton tombé sur mon ex en allant au travail ! »

Et toi si tu veux savoir la suite, tu peux dire « 然后呢 ? » pour traduire l’idée : et après ? (entre guillemets « qu’est-ce qui s’est passé ? Tu lui as parlé ? Elle t’a reconnu ? Le peuple veut savoir ! »

À lire : comment raconter une histoire en chinois ?

Connecter 2 phrases ensemble avec la conjonction 而且

On continue avec un autre mot de transition en chinois très commun à l’oral : 而且

而且 pourrait se traduire en français par : « et en plus ». C’est aussi un mot de transition en chinois qui permet de connecter 2 phrases ensemble. Par exemple, tu peux dire :

我做完了我的工作,而且做得很好 (wǒ zuò wánliǎo wǒ de gōngzuò, érqiě zuò dé hěn hǎo).

Qui veut dire « j’ai terminé mon travail, et en plus je l’ai bien fait » (sous-entendu : « j’ai fait du bon boulot »). Ici, 而且 fonctionne un peu comme 然后 , il permet de connecter 2 phrases ensemble.

La seule différence c’est qu’il n’y a plus cette dimension d’instruction. Ici, on vient seulement donner des précisions en plus sur l’action précédente.

Du coup, tu verras souvent 而且 dans des structures grammaticales du style : « il n’est pas seulement machin, il est aussi bidule ».

Par exemple : 我不但很高,而且很帅 (wǒ bùdàn hěn gāo, érqiě hěn shuài).

Pour dire « je ne suis pas seulement grand, je suis en plus beau gosse ». Ici, 而且 est utilisé comme la particule grammaticale 也 puisqu’elle vient connecter 2 adjectifs ensemble.

Ce mot est très utile, je te conseille de le rajouter dans ta collection de mots de transition en chinois. Il te permettra de former des structures un peu plus complexes !

Rajouter une information avec  还有

On continue avec 还有, qui a la base veut dire « il y a encore », mais qui peut aussi jouer le rôle de mot de transition pour traduire l’idée de « et de plus »

À la différence avec 而且, 还有  permet de rajouter une instruction supplémentaire ou une information que t’aurais oubliée de préciser.

Par exemple, tu peux dire :

你要吃药 , 还有多休息 (nǐ yào chī yào, hái yǒu duō xiūxí).

Cela signifie : « Tu dois prendre tes médicaments, et aussi te reposer. » Dans cette phrase, le mot 还有 joue le rôle de mot de transition en chinois pour connecter 2 instructions ensembles.

La différence avec 然后 , c’est qu’avec 还有 , il n’y a pas cette notion d’ordre. Tu te souviens avec 然后, je t’avais dit que c’était une bonne pratique de rajouter le mot 先 pour dire « tu fais d’abord ceci, et ensuite tu fais cela ». Et bah, ce qui est bien avec 还有, c’est qu’il n’y a pas vraiment d’ordre, les 2 instructions sont de la même importance.

C’est la raison pour laquelle c’est un mot que tu entendras souvent au resto quand tu commandes des plats au serveur. Tu peux utiliser le mot 还有 pour rajouter un plat supplémentaire à ta commande.

Par exemple, tu peux dire :

来一瓶可乐, 还有一杯茶 (lái yī píng kělè, hái yǒu yībēi chá).

Cela signifie : « Apporte-moi une bouteille de coca, et également une tasse de thé. ») Le 还有 permet de connecter tes 2 commandes ensemble. Un peu comme si t’avais oublié de préciser que tu voulais une tasse de thé en plus.

Le connecteur logique 那

On continue avec un autre mot de transition en chinois super utile à connaître tellement il est facile à placer dans tes conversations, c’est le mot 那.

Ce mot a vraiment beaucoup de sens différents en chinois, mais l’une de ses utilisations possibles permet de traduire l’idée de « et » dans le sens « et dans ce cas-là ».

Par exemple, si quelqu’un te dit «  我以前不会游泳 », qui veut dire « avant je ne savais pas nager ». Toi tu peux répondre :

那现在呢?(Nà xiànzài ne?)

Cela pourrait se traduire par : « et qu’en est-il maintenant ? » Dans cette phrase, le mot 那 permet de faire la connexion entre l’affirmation précédente et ta question.

Ce mot est super facile à utiliser : tu peux le placer en début de phrase. Par contre, il s’utilise uniquement pour rebondir sur l’affirmation de quelqu’un d’autre et pas pour faire tes propres affirmations. Il permet d’indiquer qu’on fait suite à ce que l’autre personne a dit dans une conversation. Comme ça, on comprend facilement que tu souhaites rebondir sur ce que la personne t’as dit.

Un autre sens de 那 que tu peux noter, c’est « bah dans ce cas-là ». C’est très informel comme mot, un peu comme le mot « bah » en français. Ce mot très familier te permet de rebondir sur ce que tu viens d’entendre.

Par exemple, imagine si la personne te dit qu’elle ne sait toujours pas nager aujourd’hui, tu peux rebondir encore une fois en faisant la transition avec le mot 那 en disant :

那你为什么不学呢?(nà nǐ wèishéme bù xué ne?)

Qu’on pourrait traduire par “Et bah, dans ce cas-là, pourquoi n’apprends-tu pas ? » (sous-entendu « à nager »). Encore une fois, le mot 那 nous a permis de faire la connexion entre ce qu’a dit la personne et ta question.

C’est vraiment un mot cool à connaître pour sonner de façons beaucoup plus fluide et naturelle à l’oral. Tu pourras rebondir facilement sur ce qu’a dit quelqu’un simplement en rajoutant ce petit mot avant ta question.

Le mot de transition 接下来

Ce mot de transition est un peu plus formel, mais très utile à connaître !

接下来 veut dire « et », mais dans le sens « on enchaîne avec ». C’est un mot que tu utiliseras quand une action vient de se terminer pour transiter sur une séquence d’évènements à venir.

Par exemple, tu peux dire :

接下来,要买什么呢?(jiē xiàlái, yāomǎi shénme ne?)

On pourrait traduire cette phrase par « Et maintenant, que doit-on acheter ? ». Commencer ta phrase par « 接下来» permet de mettre en lumière le fait que tu viens de terminer une action et que maintenant tu attends l’instruction suivante.

Ici en l’occurrence, il faut imaginer que tu es en train de faire les courses avec quelqu’un, mais que tu ne connais pas la liste des choses à acheter. Imagine donc que tu es parti au rayon pâtes pour acheter un paquet, et que maintenant tu voudrais savoir sur quoi enchaîner. Tu peux alors dire :

接下来,要买什么呢?(jiē xiàlái, yāomǎi shénme ne?)

C’est un mot de transition en chinois souvent utilisé par les profs, mais aussi par les présentateurs TV d’un évènement, d’un spectacle pour annoncer le programme qui va suivre ou la prochaine activité.

C’est commun d’entendre un présentateur dire « Merci truc pour ta participation, c’était cool on a appris pleins de trucs, et maintenant on enchaîne avec blabla. »

« Et maintenant on enchaîne avec » se traduira par 接下来. Il faut avoir un petit peu d’autorité pour pouvoir utiliser ce mot. Un peu comme si c’était toi le meneur d’un évènement, le guide d’un groupe, le prof d’une classe, etc.

Traduire « mais » en chinois

Tu souhaites lier deux phrases par le mot « mais » pour opposer deux idées ? Dans ce cas, tu peux utiliser un des mots suivants : 但是, 可是 ou 不过. Si tu ne connais pas les différences entre ces mots, je t’invite à lire cet article : comment traduire « mais » en chinois mandarin ?

Pour aller plus loin, je t’invite à lire cet article sur les structures de phrase les plus utiles en chinois.

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !