Si tu regardes dans le dictionnaire comment traduire le verbe « changer » en chinois

Tu tombes sur toute une famille de mot contenant le caractère 变

Comme par exemple : 变得,变化,变成,改变 etc …

Mais connais la différence entre tous ces mots ?

Et surtout, connais-tu la différence entre 变 et 换 ?

2 mots qu’on apprend généralement en premier en mandarin

Mais qu’il est facile de confondre à cause de leur sens proche

Aujourd’hui je vais t’expliquer les différences avec une logique de francophone !

Car bien souvent les professeurs de chinois peinent à nous expliquer ces petites nuances subtiles entre chacun de ces mots

En même temps c’est normal !

Car La logique chinoise est complétement différente de celle en français

En particulier pour la famille des mots contenant le caractère « 变» en chinois

C’est pour cela qu’on galère autant à traduire le verbe « changer » du français au chinois

Au programme de cette nouvelle vidéo :

  • La différence entre 变 et 换 et comment les utiliser sans se tromper
  • Les différences entre 变得,变成,改变,变化 (inclus exemples en français)
  • 4 règles simples pour ne plus jamais te tromper pour traduire le verbe « changer »
  • BONUS: Je te montre comment utiliser 成为 et 改天, 2 autres mots courants pour traduire un changement

Une fois la vidéo visionnée, tu seras notamment capable de traduire des phrases comme :

« Tu as changé »

« Il a changé ma vie »

« L’eau s’est changée en glace »

« J’ai changé d’avis »

« On peut changer le jour »

Avec à chaque fois des explications pour traduire ces phrases vers le chinois à partir du français !

Ça t’évitera de te perdre dans cette jungle de mots qui ont tous le même sens et qui se traduisent tous pareils en français !

Abonne toi gratuitement

Reçois directement les prochaines leçons directement dans ta boite email en t’abonnant :

Alex

Passionné de Chine et de langue chinoise, je vous livre mes secrets sur cette langue et mes meilleures recettes pour commencer à parler chinois mandarin en quelques mois.