Comment parler de Hong Kong en chinois ?
Si tu apprends le chinois, tu seras forcément amené à utiliser le mot pour dire Hong Kong en mandarin : 香港 Xiang gang.
Dans cette leçon de vocabulaire, je te propose d’explorer l’origine et la traduction de ce terme ainsi que l’étymologie des caractères chinois qui le composent.
Je te révélerais aussi quelques caractéristiques importantes à connaître sur cette métropole chinoise, comme son dialecte ou son système d’écriture qui diffèrent de la Chine continentale.
C’est parti !
Sommaire
Comment écrire Hong Kong en chinois
Hong Kong en chinois s’écrit 香港 et se prononce « Xiāng gǎng».
Le caractère 香
Le premier caractère « 香 » (Xiāng) signifie « parfumé » ou « fragrance » et se trace comme ceci :
Ce caractère est formé de deux éléments :
- 禾 (hé): à gauche, qui représente un épi de grain. C’est un radical courant en chinois et est souvent associé à des choses liées à la céréale ou à la récolte.
- 日 (rì): à droite, qui signifie « soleil » ou « jour ».
Pour le retenir, pense à l’idée d’un grain séchant au soleil, libérant ainsi sa fragrance.
On le retrouve par exemple dans des mots comme :
- 香水 (xiāngshuǐ) : Parfum (l’eau parfumée)
- 香料 (xiāngliào) : Épice ou arôme
- 香皂 (xiāngzào) : Savon parfumé
- 香烟 (xiāngyān) : Cigarette (le tabac parfumé)
- 香蕉 (xiāngjiāo) : Banane (littéralement « fruit parfumé »)
Le caractère 港
Le deuxième caractère est 港 (gǎng) qui veut dire « port » et se trace comme ceci :
Il est composé des éléments :
- 氵qui est une forme simplifiée du caractère 水 (shuǐ) et aussi la clé de l’eau en chinois.
- 巷 qui signifie « ruelle » ou « voie » en chinois. Dans le contexte du caractère 港, ce composant donne une idée de canal ou voie dans l’eau.
Lorsque ces composants sont combinés en 港, ils évoquent l’idée d’un canal ou d’une voie dans l’eau, ce qui renforce la notion de « port » ou « harbour ».
On le retrouve notamment dans les mots suivants :
- 港口 (gǎngkǒu) : Port.
- 港币 (gǎngbì) : Dollar de Hong Kong (la monnaie de Hong Kong).
- 港湾 (gǎngwān) : Baie ou havre.
- 出港 (chūgǎng) : Partir du port ou embarquer.
- 入港 (rùgǎng) : Entrer dans le port ou débarquer.
Ensemble, 香 et 港 forment le mot pour dire Hong-kong en chinois.
Pour t’en souvenir rappel toi qu’autrefois, Hong Kong était principalement une ville de pêcheurs.
Le caractère 香 faisant référence à la forte odeur du poisson et le caractère 港 à son port qui était la principale source de revenus de la ville.
Si tu apprends les caractères, pense aussi à récupérer cette liste des 100 radicaux les plus communs de la langue chinoise.
Ils te permettront de facilement décomposer chaque caractère comme on l’a fait ensemble avec le mot pour dire hong kong en chinois.
Quelle langue est parlée à Hong kong
À Hong Kong, la langue principalement parlée est le cantonais.
Il est utilisé dans les conversations quotidiennes, mais aussi dans les médias, l’éducation, et la plupart des aspects de la vie publique.
Cependant, en raison de son histoire coloniale sous la domination britannique (de 1841 à 1997), l’anglais est également une langue officielle à Hong Kong.
C’est la raison pour laquelle l’anglais est toujours largement utilisé dans le gouvernement, les affaires, l’éducation (surtout dans les universités et certaines écoles secondaires) et d’autres domaines formels.
De nombreux Hongkongais sont donc bilingues, voire trilingues si l’on compte le mandarin.
À lire aussi :
Quel système d’écriture est utilisé à Hong Kong
À Hong Kong, le système d’écriture traditionnel chinois est principalement utilisé.
Contrairement à la Chine continentale, où les caractères simplifiés ont été adoptés pour faciliter l’alphabétisation et la propagation de l’éducation au milieu du 20ème siècle, Hong Kong a conservé l’utilisation des caractères traditionnels.
Cela vaut pour toutes les publications officielles, les panneaux de signalisation, les médias, les écoles, et la plupart des autres formes d’écriture.
En conséquence, la plupart des habitants de Hong Kong sont plus familiers avec les caractères traditionnels, bien qu’ils puissent généralement aussi lire et comprendre les caractères simplifiés en raison des interactions culturelles et économiques avec la Chine continentale.
À lire aussi :
- Quelle est la différence entre les caractères simplifiés et traditionnels
- Comment dire Chine en chinois – Origine et traduction du mot ZHONGUO 中国
- Clavier chinois – Comment écrire en caractères sur un ordinateur ou téléphone
Quelles sont les particularités de la ville de Hong Kong
Hong Kong, souvent décrite comme l’endroit où « l’Est rencontre l’Ouest », possède de nombreuses particularités qui la distinguent des autres villes du monde.
En voici quelques-unes :
- Système « un pays, deux systèmes » : Après la rétrocession de Hong Kong à la Chine en 1997, la région a maintenu son propre système légal, monétaire et administratif, distinct de celui de la Chine continentale, pour une période de 50 ans.
- Centre financier mondial : Avec son port fréquenté, sa bourse dynamique et son statut de centre bancaire, Hong Kong est l’un des principaux centres financiers du monde.
- Diversité culturelle : Influencée par des siècles de commerce international et par une longue période de colonisation britannique, Hong Kong mélange cultures chinoise et occidentale.
- Cuisine : Hong Kong est célèbre pour sa gastronomie, qui va des dim sum traditionnels aux plats fusion internationaux.
- Paysage urbain spectaculaire : Les gratte-ciel de Hong Kong, juxtaposés à des montagnes escarpées et entourés par l’océan, offrent un panorama urbain vraiment unique.
- Espaces verts et nature : Malgré son paysage urbain dense, environ 40% de la superficie de Hong Kong est constituée de parcs nationaux avec des sentiers de randonnée, des plages et des montagnes.
- Festivals et événements : Hong Kong accueille de nombreux festivals traditionnels chinois, comme le Festival des bateaux-dragons, le Nouvel An chinois et la fête des lanternes, ainsi que des événements internationaux.
- Transport en commun : Le système de transport en commun de Hong Kong, incluant le MTR (métro), les tramways, les bus et les ferries, est l’un des plus efficaces au monde.
- Shopping : De l’électronique aux vêtements de luxe, en passant par les marchés de rue, Hong Kong est une destination de choix pour les amateurs de shopping.
Je vous invite aussi à visionner ces 2 vidéos de la chaîne Dirty Biology pour plus de faits marquants sur cette ville :
Est-ce que Hong Kong fait partie de la Chine ?
Oui, Hong Kong fait partie de la Chine.
Historiquement, Hong Kong était une colonie britannique, mais elle a été rétrocédée à la Chine le 1er juillet 1997.
Depuis cette date, Hong Kong est devenue une Région Administrative Spéciale (RAS) de la République populaire de Chine.
Cependant, selon l’accord de rétrocession appelé la « Déclaration conjointe sino-britannique », Hong Kong maintient un haut degré d’autonomie et fonctionne sous le principe de « un pays, deux systèmes ».
Cela signifie que, bien que Hong Kong soit politiquement une partie de la Chine, elle conserve son propre système légal, économique et administratif distinct de celui de la Chine continentale pour une période de 50 ans après la rétrocession, soit jusqu’en 2047.
À noter qu’au fil des années, il y a eu des préoccupations et des manifestations à Hong Kong concernant la préservation de cette autonomie et des libertés civiles face à une influence croissante de Beijing.
À lire aussi : Pékin en chinois – Origine et traduction du mot 北京 Bei Jing
Apprendre le chinois avec Chinois Tips
Si apprendre le chinois fait partie de tes objectifs du moment, inscris-toi à ma lettre quotidienne.
Chaque jour, j’y partage des astuces pratiques, des méthodes éprouvées et des anecdotes passionnantes pour te guider dans ta quête de maîtrise du chinois.
Ne manque pas cette chance d’immerger un peu plus dans les profondeurs de cette langue fascinante !
À lire aussi :
Passionné par la langue chinoise, je vous livre mes secrets et mes meilleures astuces pour apprendre à parler mandarin en quelques mois.
Merci c’est super !
Peut-être que j’ai lu trop vite, mais donc on dit « Hong Kong » par déformation de Xiāng gǎng (bof, ça me parait assez éloigné) ou bien à cause du cantonnais ?
Effectivement, en cantonnais la prononciation est beaucoup plus proche de « Hong Kong », en cantonnais ca se prononce « hoeng1 gong2 » ( en utilisant le système de romanisation jyutping qui est l’équivalent du pinyin pour le cantonnais ).
Les caractères sont en revanche exactement les mêmes et sont restés dans leur forme traditionnelle.
Très bien et simple
Une petite erreur où Xiang 香 s’écrit avec les idéogrammes de haut en bas et non gauche droit
Tes explications sont toujours très intéressantes et enrichissantes notamment par cette mise en perspective des sinogrammes.
Un grand merci !