Dans cette leçon de vocabulaire chinois, tu vas apprendre tout le vocabulaire nécessaire pour négocier en Chine, notamment les prix.

Tu vas apprendre à dire des phrases du style :

« Ayaaa ! C’est trop cher ! »

Ou encore

« Vas-y la ! Fais-moi un prix quoi ! »

Dans cette vidéo, je vais également t’expliquer comment fonctionnent les promotions en Chine

Tu vas voir que c’est très différent de notre système de remise basé sur des pourcentages en France.

Et puis surtout, tu vas apprendre à te servir du verbe « 打折 » correctement

Verbe que la plupart des Occidentaux utilisent mal

En fin de vidéo, je te donne même mes techniques perso pour négocier en Chine un bon prix.

Je vais notamment te montrer des stratégies qui fonctionnent bien pour négocier une remise

Et comment éviter de te faire arnaquer sur les prix à cause d’une mauvaise compréhension.


Au programme de cette vidéo :

Comment fonctionnent les promotions en Chine

Alors tout d’abord laisse-moi t’expliquer comment fonctionne le système de promotions en Chine

Donc le mot pour dire rabais ou promotion en chinois se dit :

打折

Donc quand tu verras ces 2 caractères ça t’indiquera qu’il y a des « soldes » en quelque sorte. Mais s’il n’y a rien écrit, ça ne veut pas dire non plus qu’il n’y a pas de promotion et tu peux tout à fait demander au marchand un rabais sur quelque chose en utilisant ce mot.

Par exemple imagine tu te ballades dans un rayons et tu veux demander si ce truc est en solde ou s’il y a rabais tu peux demander :

这个有打折吗 ?

Ce qui se traduirait par « est-ce qu’il y a une promotion sur ça ».

Un truc à savoir avec le verbe 打折 c’est que c’est un verbe objet.

Donc tu sais les verbes objets j’en ai déjà parlé dans d’autres vidéos, c’est ces verbes qui contiennent leur propre complément, moi j’aime bien appeler ça les verbes sandwichs parce que on peut mettre des trucs dedans. Du coup tu verras généralement des chiffres à l’intérieur de caractère, c’est ce qui va t’indiquer le niveau du rabais.

Mais par contre attention, le système de promotion en Chine ne fonctionne pas du tout comme celui en France, c’est-à-dire que tu verras pas des panneaux avec écrit par exemple 70% de promotions

Déjà en Chine, on raisonne en base 10 pour les promotions et non pas en base 100 comme en occident ou non on utilise plutôt des % pour exprimer nos réductions.

Ensuite 2eme différence, le chiffre qui sera en sandwich dans le mot 打折 il représente la fraction en base 10 du prix initiale que tu vas payer.

Par exemple si tu vois afficher

打3折

En fait ce qu’il faut comprendre c’est que tu ne vas payer que 3/10 du prix affiché, ce qui est équivalent à 70% de réduction.

Donc il ne va pas falloir confondre ou te tromper quand tu négocieras les rabais, il y a un petit coup à prendre, un petit calcul mental à faire pour faire la conversion en % de réduction.

C’est l’inverse du système de promotion en occident si tu veux, parce que là en gros, plus le chiffre est petit, plus la réduction est grosse.

Tu vois si je te prends un autre exemple :

打1折

Instinctivement on a envie de se dire, ouais un rabais de 1 ce n’est pas beaucoup, mais en fait ce qui faut comprendre ici c’est que tu ne vas payer que 10% du prix initiale, ça fait 90% de réduction ce qui est une énorme réduction en fait !

Pour t’aider voici une formule que tu peux te noter pour convertir plus facilement les réductions des réductions chinoises en réductions occidentales

Donc déjà tu multiplie par 10 le chiffre qui est entre 打折pour le mettre en base 100. Et ensuite tu fais la soustraction entre 100 et le chiffre que tu obtiens.

Par exemple, si le chiffre en sandwich dans 打折est 9, alors tu fais 9×10 ce qui donne 90 et tu fais la soustraction 100-90 ce qui donne 10% de réduction

Donc da9zhe, en fait ce n’est pas beaucoup car ce n’est que 10% de réduction.

Voilà donc pour résumer, plus le chiffre entre 打 et 折est petit, plus la promotion est intéressante !

Vocabulaire utile pour négocier en Chine

OK maintenant je voudrais te donner du vocabulaire indispensable à connaître quand tu négocieras un prix en mandarin.

Alors d’abord quand tu voudras t’adresser à un marchand de rue ou au patron d’un ptit magasin en Chine tu peux t’adresser à lui disant

老板

Donc 老板 ça veut dire « patron » en chinois et c’est un peu comme en français quand tu t’adresses à quelqu’un en disant « chef », tu sais imagine tu négocies un truc dans un bazarre, c’est courant de dire « chef » en français, et bien en chinois c’est pareil.

Ensuite la première question que tu vas vouloir poser c’est généralement

多少钱 ?

Qui veut dire « combien ça coute ?

Avec 多少 qui veut dire combien, et 钱 , 2eme ton ça veut dire « argent ». Donc 多少钱 c’est une question qui permet de demander le prix de quelque chose. C’est en gros la question que tu poseras en premier en disant :

老板,这个多少钱?

Qui veut dire « Chef, ça coute combien ça ? » ou littéralement si tu traduis : « chef, ce truc coute combien d’argent ? »

Si tu veux sonner plus authentiques ou pour te la péter un peu avec ton mandarin, tu peux demander le prix de quelque chose en demandant :

怎么卖

Alors cette question elle veut dire « Combien ça coute » mais attention, même si c’est très authentique, c’est également très familier, donc sort la uniquement dans les petits marchés de rue.

Un autre mot utile à connaître que tu verras souvent sur les magasins en chine c’est

买一送一

Alors cette phrase elle veut dire « Pour 1 acheté, 1 offert ». Tu vois ici mai3 ça veut dire « acheter » donc mai3 yi1 ça veut dire acheter 1.

Et ce caractère-là, il se prononce song4 quatrième ton et c’est le verbe pour « offrir ». Donc littéralement si on traduit ça donne « acheter 1, offrir 1 ».

Et bien sûr tu peux changer les quantités comme par exemple :

买二送一

Même logique ça veut dire que pour 2 acheter, 1 est offert. Bref t’as compris l’idée.

Conseils pour négocier un prix en Chine

Et pour finir je voudrais te donner des astuces pour négocier en Chine un prix en chinois et pour ne pas te faire arnaquer quand tu achèteras quelque chose lors d’un séjour en Chine.

Sache que dans les petits marchés chinois, le prix qu’on va t’annoncer est généralement au moins 2 fois trop cher et qui il y a toujours de la place pour négocier en Chine.

Donc déjà mon premier conseil c’est avant même de commencer négocier un prix, prépare-toi un petit peu, vérifie que tu as bien tout le vocabulaire en tête, commence à anticiper un peu les scénarii possibles en quelque sorte.

Par exemple LA PHRASE INDISPENSABLE à connaître quand on négocie un prix en chinois c’est

太贵了

Qui veut dire « c’est trop cher ». Avec ici tai4 qui veut dire trop et gui4 quatrième ton veut dire « cher ».

En fait cette réponse, tu dois presque la sortir automatiquement dans toutes tes conversations avec des vendeurs en Chine, ça doit presque être un automatisme.

D’ailleurs, n’hésite pas en faire des tonnes et à dramatiser un peu genre « Taiiiiii guile » un peu comme si tu te sentais offensé personnellement par le prix pour bien montrer que t’es pas le touriste de base et qu’on te la fait pas à toi.

Ensuite, pour demander un rabais sur quelque chose, tu peux bien sur reprendre la phrase qu’on a vu en début de leçon qui était

这个有打折吗

Ou sinon tu peux dire aussi dire :

可以便宜一点儿吗?

Qui veut dire « est-ce que tu peux me le faire moins cher ? »

Avec 便宜  qui veut dire « bon marché ou pas cher » en français. C’est un peu comme « cheap » en anglais, c’est dommage en français on a pas d’équivalent pour ce mot.

Sinon pour augmenter tes chances de succès, un truc qui marche bien en Chine c’est de toujours donner une raison pour laquelle le patron devrait te donner un rabais. Par exemple tu peux demander un rabais parce que tu achètes 2 trucs.

D’ailleurs, ça n’a même pas besoin d’être une raison logique, suffit juste d’accompagner ta demande de rabais d’une raison pour augmenter tes chances de succès comme par exemple tu peux dire

« Hey je sais parler chinois, alors donne-moi un rabais ! »

Alors même si ça parait un peu bête, en pratique ça fonctionne super bien !

Si ça ne fonctionne pas, une autre technique qui fonctionne bien c’est de faire genre t’es plus intéressé.

Tu peux dire des phrases comme par exemple

不值得

Qui veut dire « ça ne les vaut pas ». Tu vois 值得c’est le verbe pour dire « valoir » dans le sens « La valeur de ton truc ne vaut pas le prix que tu demandes »

Une autre phrase super authentique que tu peux sortir c’est

不划算

Même logique ça veut dire « Ça ne les vaut pas, c’est pas rentable ton affaire ». Et tu peux faire semblant de partir en espérant que le marchant te rattrape en te disant « attends attends ce n’est pas mon dernier prix »

Les pièges à éviter

Et enfin mon dernier conseil c’est d’être bien au point sur tes nombres en mandarin. En particulier sur les tons des chiffres de 1 à 10.

En fait tu verras dans les p’tits marchés, les marchands auront souvent un accent et leur mandarin ne sera pas forcément le même que celui que tu apprends à l’école. Je pense en particulier à la prononciation de certains pinyins qui peut parfois beaucoup différer avec celle que tu connais comme par exemple sh et s qui se confondent dans plusieurs régions de Chine

Du coup tu vas avoir des nombres, des prix qui vont être difficile à comprendre comme par exemple le chiffre 14, qui se prononce shisi, et ba parfois tu l’entendras prononcé sisi. Donc il faudra porter une attention toute particulière à la prononciation des tons si tu veux réussir à comprendre les prix.

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !