Vous avez déjà remarqué que certains Chinois trouvent des « subterfuges » pour ne pas dire « non » directement ?
Quand je travaillais dans une association sino-belge, il y eut quelques malentendus avec la directrice chinoise, car je ne comprenais pas toujours ce qu’elle voulait réellement.
Un exemple ? J’allais lui demander si on pouvait organiser un atelier de cuisine chinoise dans l’établissement, et elle allait me répondre « cela serait une bonne idée à l’avenir », alors qu’elle voulait dire « non, je n’accepte pas cette proposition ».
C’était un peu déstabilisant…
Mais en Chine, ce comportement est culturel et est lié au concept de « face » (面子 – miànzi).
On ne peut pas exprimer directement un désaccord, sous peine de vexer son interlocuteur ou de refroidir ses relations.
Ce principe, qui consiste à toujours s’occuper de son image et de celle de son interlocuteur, s’applique également à de nombreuses autres situations de la vie courante. ‘
Comprendre cette notion vous permettra de saisir toutes les nuances de la communication dans la société chinoise.
Dans ce guide culturel, vous découvrirez ce qu’est l’art de la face, mais aussi des exemples concrets et des astuces pratiques pour éviter les faux pas dans ce pays aux traditions millénaires !
Sommaire
- Qu’est-ce que le « mianzi » en chinois ?
- D’où vient le concept de « mianzi » (la face) en Chine ?
- Les deux types de face : la différence entre 脸 et 面子
- 5 exemples de face dans la vie quotidienne
- L’art du mianzi dans le monde des affaires en Chine
- La face dans les expressions chinoises
- Apprendre le mandarin avec Chinois Tips
Qu’est-ce que le « mianzi » en chinois ?
En chinois, 面子 (miànzi) signifie la « face ».
Ici, on l’utilise au sens figuré : le mianzi s’apparente à l’image publique et à la réputation d’une personne dans la société.
Pour cela, les Chinois pratiquent l’art du mianzi : on prend soin de ne jamais prendre son interlocuteur au dépourvu avec une question délicate, on prend garde de ne jamais mettre l’autre dans l’embarras, on évite les désaccords et les conflits, etc.
Si l’on veut, le « mianzi », c’est respecter l’autre encore plus que soi-même.
Le concept de mianzi en Chine s’applique à tous les aspects de la vie : amour, amitié, travail, famille…
Je vais vous montrer des exemples concrets plus loin dans l’article !
D’où vient le concept de « mianzi » (la face) en Chine ?
Pourquoi la notion de face est-elle si marquée dans la société chinoise ?
Pour le comprendre, il faut remonter au temps de Confucius, à la période des Printemps et Automnes.
Cet homme a développé des enseignements moraux qui influencent encore la culture chinoise d’aujourd’hui.
Sa philosophie prône des valeurs telles que la piété filiale, le respect des aînés et le maintien de l’harmonie sociale.
Faire honneur aux parents, respecter la hiérarchie, entretenir de bonnes relations avec autrui, tous ces principes ont contribué à former le concept de mianzi en Chine.
À lire aussi pour en savoir plus : Philosophie chinoise : le petit guide pour s’y initier
Les deux types de face : la différence entre 脸 et 面子
En chinois, il existe un autre terme pour désigner la face : 脸 (liǎn) :
Le lian se réfère à l’intégrité morale et à la conduite éthique d’une personne, alors que le mianzi se rapporte à son statut social.
Vous voyez la différence ?
5 exemples de face dans la vie quotidienne
Pour mieux comprendre la notion de face en Chine, je vous propose quelques exemples de la vie courante.
Cela vous évitera quelques maladresses lors de votre séjour dans le pays !
Le compliment déguisé en critique
C’est aussi une façon de garder de bonnes relations avec son entourage.
Exemple ? Imaginons que vous vivez en Chine et que vous faites souvent des soirées dans votre appartement.
Un jour, le voisin vous croise et vous dit : « Dis donc, vous aimez drôlement faire la fête ! »
Ainsi, pour éviter de créer des tensions entre vous, il vous fera comprendre les choses de manière détournée.
À vous de savoir lire entre les lignes !
La (fausse) bataille pour l’addition
Toutefois, vous verrez les Chinois se battre pour régler l’addition. Pourquoi ?
C’est une question d’amour-propre et de « face ».
Un conseil : si vous voulez gagner des points auprès de vos amis chinois, soyez prêt à vous battre au moment de l’addition !
Plus vous insistez, plus cela montrera votre respect pour eux.
La question qui fait mal
Ceci n’est pas un signe de désintérêt comme on pourrait le croire, mais plutôt une preuve de respect.
Dans tous les cas, vous êtes perdant et vous allez vous ridiculiser.
Cet exemple prouve une fois de plus à quel point les Chinois ont peur de se mettre dans l’embarras.
Et si vous aviez vraiment besoin de plus d’explications ?
Discutez-en avec le professeur, mais en privé après les cours et pas devant tout l’auditoire !
Les drama en public
N’allez jamais le critiquer en public.
Ne vous disputez jamais devant des témoins. Cela revient à vous humilier et à exposer vos problèmes et votre vie privée aux autres.
Littéralement, ça donne : « La laideur familiale ne devrait pas être étalée sur la place publique ».
Autrement dit, il ne faut pas laver son linge sale en public !
À lire aussi : Les expressions et proverbes les plus courants en Chine
Le hongbao piège
Dans les mariages en Chine, la coutume veut que chaque invité offre en cadeau une somme d’argent aux mariés.
C’est ce qu’on appelle le 红包 (hóngbāo).
Mais quel montant donner ?
Le montant ne doit être ni trop faible, sinon on vous traitera de radin, ni trop élevé pour ne pas être un fardeau pour les mariés.
En effet, ils devront rendre cet argent lors de votre mariage.
Autre aspect à prendre en compte : quel montant les autres invités vont-ils offrir ?
Il ne faut pas donner trop, sinon vous allez mettre les autres invités dans l’embarras.
En revanche, si vous donnez trop peu comparé aux autres, c’est vous qui perdez la face.
C’est pourquoi en général, les invités se mettent d’accord sur un même montant.
Comme ça, le problème est réglé !
À lire aussi : Tous savoir sur les Hongbao
L’art du mianzi dans le monde des affaires en Chine
Le mianzi joue un rôle crucial dans la société chinoise, en particulier dans le monde du travail.
Voici quelques conseils et astuces pour gagner des points auprès de vos collègues chinois !
Le respect de la hiérarchie
La société chinoise accorde une grande importance au respect de la hiérarchie.
Cela se traduit de différentes façons dans le monde du travail.
Conclusion ?
Plus cette personne est haut placée dans l’entreprise, plus vous devez courber l’échine.
À lire aussi : Les choses à savoir avant de travailler dans une entreprise chinoise
Pas de confrontation directe
En Europe, et particulièrement en France, on adore les débats.
Argumenter, convaincre, démonter les idées de l’autre, bref, l’art de la rhétorique, c’est notre dada.
Une simple remarque négative peut détériorer la relation avec votre partenaire.
Par exemple, au lieu de dire « ce n’est pas bon », dites plutôt « ça pourrait nécessiter quelques améliorations ».
Il faut savoir faire preuve de tact et de subtilité.
En gros, pour avoir un bon mianzi au travail en Chine, je vous conseille de ne pas :
- avoir d’avis tranché;
- contredire l’autre;
- critiquer un employé devant les autres;
- vous disputer avec un client, même s’il a tort.
Consacrer du temps à établir des relations de confiance
Le concept de mianzi en Chine est aussi étroitement lié aux relations et aux connexions. C’est ce qu’on appelle le guanxi.
Si vous souhaitez travailler avec des Chinois, prenez le temps de construire une relation solide avec eux avant de vous lancer dans des discussions commerciales.
Vous pouvez par exemple inviter à dîner ou organiser des activités ensemble.
C’est l’occasion de donner et de gagner de la face dans le but de bâtir une relation de confiance et de respect mutuel.
Ceci explique pourquoi les négociations en Chine prennent du temps !
À lire aussi : Faire des affaires en Chine – Mes conseils et astuces
Oui signifie parfois non
Je le répète : les Chinois évitent les conflits.
De la même manière, ils évitent les refus directs pour préserver le mianzi de chacun.
Pour ne pas dire « non » de but en blanc, ils utilisent des tournures du style : «
Laissez-moi y réfléchir », « Oui, nous en discuterons plus tard » ou « Peut-être, mais je dois en discuter avec mon supérieur ».
Ainsi, si un Chinois vous dit avec hésitation « Oui, peut-être, on verra », il faut l’interpréter comme un refus indirect.
À lire aussi : Comment dire non en chinois (sans froisser personne)
Autres conseils pour donner de la face
Concrètement, pour avoir un bon mianzi en Chine, il faut avant tout s’occuper de l’image de votre interlocuteur.
Voici quelques conseils pour améliorer la « face » de votre collègue, supérieur ou partenaire de business :
- Être ponctuel;
- Offrir un cadeau (différent selon le statut de la personne);
- Faire des compliments devant d’autres personnes (ex.: complimenter sa maîtrise de l’anglais)
- Organiser un dîner d’affaires pour faire preuve d’hospitalité et de générosité;
La face dans les expressions chinoises
Comment utiliser le terme mianzi en chinois ?
Voici quelques expressions utiles à retenir !
爱面子 (àimiànzi)
爱面子 signifie littéralement « qui aime la face ».
On utilise cette expression pour parler de quelqu’un qui se soucie énormément de sa réputation.
Imaginons que votre ami vient d’être diplômé de l’université et qu’il a peu d’expérience. Il se voit offrir un emploi à mi-temps dans une usine.
Pour lui, ce travail ruinerait son image. Il préfère être au chômage que d’accepter ce job. On peut dire : 他太爱面子 (tā tài àimiànzi).
没面子 (méi miànzi)
Quelqu’un qui « n’a plus de face » a perdu sa réputation.
Ex. : 应为他没钱请朋友吃饭, 所以他觉得没面子. (yīng wèi tā méi qián qǐng péngyǒu chīfàn, suǒyǐ tā juédé méi miànzi)
Cela signifie qu’il a honte parce qu’il n’a pas assez d’argent pour inviter ses amis à dîner.
爭面子 (zhēng miànzi)
爭面子 signifie « gagner de la face » ou « monter dans l’estime de quelqu’un ».
L’exemple classique est le fait de payer l’addition au restaurant.
给我点面子 (gěi wǒ diǎn miànzi)
Vous pouvez traduire cette expression par « montre-moi un peu de respect ».
Par exemple, vous avez préparé un délicieux repas. Vous appelez votre enfant, mais il refuse de venir alors qu’il n’a pas mangé de la journée.
Dans ce cas-là, vous pouvez lui dire 给我点面子, 吃一点 (Gěi wǒ diǎn miànzi, chī yī diǎn).
丢脸 (diūliǎn)
Les Chinois utilisent cette expression lorsqu’il s’agit d’un acte ou d’un comportement honteux.
Ex. : 我对父母说谎感到丢脸 (wǒ duì fùmǔ shuōhuǎng gǎndào diūliǎn) : J’ai honte d’avoir menti à mes parents.
À regarder aussi pour apprendre d’autres expressions sur la face en chinois : Le verbe respecter en chinois
Apprendre le mandarin avec Chinois Tips
La culture et la langue chinoise vous intéressent ?
Vous souhaitez découvrir des ressources similaires à cet article sur le mianzi en Chine ?
Inscrivez-vous à notre lettre quotidienne et recevez chaque jour une leçon de mandarin directement dans votre boite mail !
Conseils pratiques pour assimiler la grammaire chinoise, exercices de vocabulaire, anecdotes sur la vie en Chine…
Bref, vous aurez de quoi progresser un peu tous les jours !
À découvrir aussi sur le même sujet :
Bonjour,
Il est très intéressant de se pencher sur tous ces codes de vie en chine.
Il y aurait beaucoup, à entrevoir les diverses situations, sous un nouveau regard, ouvert et conciliant, à l’égard d’une population qui vit dans des us et coutumes
totalement différentes des nôtres. C’est ça l’aventure! Je vais y réfléchir….
Merci, pour cette belle leçon et information, j’adore la chine et les chinois, mais
comment peut-on se faire pardonner au cas … ?
A très bientôt Alex,
Une belle soirée à toi
Gabrielle