Apprendre à utiliser les expressions de politesse en chinois est essentiel pour communiquer efficacement et respectueusement.

Que tu sois en train de saluer quelqu’un, de remercier, de t’excuser, ou de souhaiter un bon repas, il est important de connaître les phrases appropriées pour chaque situation.

Dans cette leçon de vocabulaire, je vais te donner différentes manières de dire bonjour, au revoir, merci, de rien, pardon et bon appétit en chinois.

Chaque section te fournira des expressions utiles, ainsi que des alternatives et des contextes d’utilisation, afin de t’aider à naviguer avec aisance dans diverses interactions sociales et professionnelles en chinois.

Je te donnerai aussi des alternatives à 您 (nin) qui est le vous de politesse en chinois.

Je vais te donner les principaux termes et expressions pour s’adresser à quelqu’un en chinois de manière polie, en fonction de l’âge, du genre, et du contexte (rue, professionnel, scolaire, professionnel spécifique).

C’est parti !

Les formules de politesse basiques en chinois

Voici un tableau récapitulatif contenant tout le vocabulaire et les expressions utiles à connaître tirées qu’on va voir dans cette leçon :

Expression Caractères chinois Prononciation Signification
Bonjour (informel) 你好 nǐ hǎo Bonjour
Bonjour (formel) 您好 nín hǎo Bonjour (formel)
Au revoir 再见 zài jiàn Au revoir
Bon voyage / Soyez en sécurité 一路平安 yī lù píng ān Bon voyage / Soyez en sécurité sur la route
Merci 谢谢 xiè xie Merci
Merci beaucoup 非常感谢 fēi cháng gǎn xiè Merci beaucoup
De rien 不客气 bú kè qì De rien (litt. « ne soyez pas poli »)
Ce n’est rien 没事 méi shì Ce n’est rien
Pardon (formel) 对不起 duì bù qǐ Pardon (formel)
Pardon / Excusez-moi 不好意思 bù hǎo yì si Pardon / Excusez-moi (plus léger)
Bon appétit (litt. Mangez lentement) 慢慢吃 màn màn chī Bon appétit (litt. « mangez lentement »)
Je vous souhaite un bon appétit 祝你胃口好 zhù nǐ wèi kǒu hǎo Je vous souhaite un bon appétit
Je ne peux pas 我不行 wǒ bù xíng Je ne peux pas
Désolé, je ne peux pas 对不起,我不能 duì bù qǐ, wǒ bù néng Désolé, je ne peux pas
J’ai bien peur que ce ne soit pas possible 恐怕不行 kǒng pà bù xíng J’ai bien peur que ce ne soit pas possible

Comment dire bonjour en chinois

bonjour en chinois

Pour dire « bonjour » en chinois, tu peux dire 你好 (nǐ hǎo). C’est l’équivalent le plus courant et informel de « bonjour ».

Pour des situations plus formelles, particulièrement dans un contexte professionnel, tu peux aussi utiliser 您好 (nín hǎo), qui est une forme polie de salutations.

Par contre pour t’adresser à des amis ou des connaissances, il y a plein d’alternatives plus appropriées que nihao.

Je te les ai listées dans cette leçon : Comment dire bonjour en chinois – Les alternatives à ni hao (你好)

Comment dire au revoir en chinois

Pour dire « au revoir » en chinois, la phrase la plus courante est 再见 (zài jiàn), qui signifie littéralement « revoir ».

Pour des situations plus formelles ou lorsque tu ne verras pas la personne avant un certain temps, tu peux dire 一路平安 (yī lù píng ān), qui signifie « bon voyage » ou « soyez en sécurité sur la route ».

À lire aussi 9 façons de dire au revoir en chinois (Autres que 再见)

Comment dire merci en chinois

Le mot pour dire « merci » en chinois est 谢谢 (xiè xie).

C’est l’expression la plus courante et polyvalente pour remercier quelqu’un.

Pour une version plus formelle ou pour exprimer une gratitude profonde, tu peux dire 非常感谢 (fēi cháng gǎn xiè).

À lire aussi : Comment dire merci en chinois sans faire de fautes

Comment souhaiter une bonne nuit en chinois

Pour souhaiter une bonne nuit en chinois, voici quelques expressions couramment utilisées :

Expression Caractères chinois Prononciation Signification
Bonne nuit 晚安 wǎn ān Bonne nuit
Fais de beaux rêves 做个好梦 zuò ge hǎo mèng Fais de beaux rêves
Dors bien 好好睡觉 hǎo hǎo shuì jiào Dors bien
Repose-toi bien 好好休息 hǎo hǎo xiū xi Repose-toi bien

Ces expressions te seront utiles pour dire bonne nuit à tes amis, famille ou collègues en chinois.

Utilise 晚安 (wǎn ān) pour une formule standard, ou choisis parmi les autres phrases selon le contexte pour ajouter une touche plus personnelle à tes souhaits.

À lire aussi : Les différentes manières de dire bonne nuit en chinois

Cela te permettra de compléter tes interactions avec des expressions de politesse en chinois tout au long de la journée, y compris le soir.

Comment dire de rien en chinois

Pour répondre à un « merci » en chinois, tu peux utiliser plusieurs expressions.

La plus courante est 不客气 (bú kè qì), qui signifie littéralement « ne soyez pas poli » ou « de rien ».

Une autre façon de dire « de rien » est 没事 (méi shì), qui se traduit par « ce n’est rien ».

À lire aussi : Comment dire de rien en chinois – 7 expressions à connaître

Comment dire pardon en chinois

Pour dire « pardon » en chinois, tu peux utiliser 对不起 (duì bù qǐ), qui est la manière la plus courante et formelle de s’excuser.

Si tu souhaites attirer l’attention de quelqu’un ou t’excuser de manière plus légère, 不好意思 (bù hǎo yì si) est également approprié.

À lire aussi : Comment dire pardon en chinois – La différence entre 不好意思 et 对不起

Comment dire bon appétit en chinois

Pour souhaiter un bon repas à quelqu’un, tu peux dire 慢慢吃 (màn màn chī), qui signifie littéralement « mangez lentement » et est équivalent à « bon appétit » en français.

Une autre expression est 祝你胃口好 (zhù nǐ wèi kǒu hǎo), qui se traduit par « je vous souhaite un bon appétit ».

À lire aussi : Bon appétit en chinois : 6 traductions

Les alternatives à 您 (nin) le vous de politesse en chinois

Je parie que tu connais déjà le mot 您 – nin qui est le vous de politesse en chinois.

En théorie c’est correct, mais en pratique il existe beaucoup d’autres manières plus adaptées.

Je t’ai enregistré une leçon vidéo dans laquelle tu vas apprendre toutes les manières de t’adresser à quelqu’un avec respect en chinois.

Pour chaque expression, je t’expliquerai les contextes et les situations appropriés, ainsi que les erreurs à éviter.

👇Clique sur le lecteur ci-dessous pour lancer la leçon👇

Le vocabulaire pour s’adresser à quelqu’un de manière polie en chinois

Voici un tableau récapitulatif du vocabulaire utile pour s’adresser à quelqu’un de manière polie en chinois, selon les différentes situations décrites dans la leçon vidéo.

Situation Personne Termes en chinois Prononciation Signification
Dans la rue Homme plus âgé 叔叔 shūshu Oncle
Femme plus âgée 阿姨 ā yí Tante
Homme de la même génération 哥哥 gēge Grand frère
Femme de la même génération 姐姐 jiějie Grande sœur
Excuse-moi 不好意思 bù hǎo yì si Excuse-moi
Femme (éviter d’utiliser) 美女 měi nǚ Jolie fille
Homme (éviter d’utiliser) 帅哥 shuài gē Beau gosse
Mademoiselle (éviter d’utiliser) 小姐 xiǎo jiě Mademoiselle
Cadre professionnel Homme (si on ne le connaît pas) 先生 xiān shēng Monsieur
Femme (si on ne la connaît pas) 女士 nǚ shì Madame
Femme mariée 太太 tài tai Madame (épouse de)
Homme plus âgé (collègue) 老[Nom de famille] lǎo Préfixe pour aîné
Homme plus jeune (collègue) 小[Nom de famille] xiǎo Préfixe pour cadet
Supérieur hiérarchique [Nom de famille]总 zǒng Dirigeant
Manager [Nom de famille]经理 jīng lǐ Manager
Cadre scolaire Professeur [Nom de famille]老师 lǎo shī Professeur
Camarade plus âgé (homme) 学长 xué zhǎng Camarade de classe (homme plus âgé)
Camarade plus âgé (femme) 学姐 xué jiě Camarade de classe (femme plus âgée)
Camarade plus jeune (homme) 学弟 xué dì Camarade de classe (homme plus jeune)
Camarade plus jeune (femme) 学妹 xué mèi Camarade de classe (femme plus jeune)
Professionnels Médecin [Nom de famille]医生 yī shēng Médecin
Artisan/Chauffeur de taxi 师傅 shī fu Maître (respectueux)

Ce tableau couvre les principaux termes et expressions pour s’adresser à quelqu’un en chinois de manière polie, en fonction de l’âge, du genre, et du contexte (rue, professionnel, scolaire, professionnel spécifique).

S’adresser à une personne plus âgée de manière polie en chinois

Alors, on commence tout de suite par la situation la plus utile mais aussi la plus difficile à maîtriser pour nous Occidentaux c’est la situation dans laquelle tu es dans la rue et tu veux t’adresser à quelqu’un de manière formelle, par exemple à un passant, pour lui demander une info.

Donc pour t’adresser à quelqu’un en chinois de manière formelle, tu as 2 choses à prendre en compte. La première est-ce que cette personne est plus jeune ou plus âgée que toi, et la 2e c’est « est-ce que c’est un homme ou une femme ».

Donc si c’est un homme qui est plus âgé que toi tu t’adresseras à lui en l’appelant  叔叔 shūshu. Et si c’est une femme qui est plus agée que toi, tu l’appelleras 阿姨 (ā yí). Donc 叔叔 si tu regardes dans le dictionnaire tu verras qu’à la base ça veut dire « oncle ou tonton » et 阿姨 ça veut dire « tante ou tata ».

C’est aussi comme ça que tu t’adresseras à ta belle famille chinoise si vous n’êtes pas encore mariés.

Alors du coup attention soit bien sûr que la personne soit effectivement plus âgée que toi quand tu t’adresseras à elle avec ces termes sinon tu vas l’embarrasser.

Pour la petite anecdote, une fois je faisais la queue et tu as une jeune d’environ la vingtaine qui s’est adressée à moi en disant 叔叔 . Et bien je peux te dire que je me suis pris un sacré coup de vieux quand même parce que shushu en gros ça veut dire qu’il y a une génération qui vous sépare.

S’adresser à une personne du même âge de manière polie en chinois

Là où ça devient compliqué si c’est quand vous êtes visiblement de la même génération.

Bon la 2 solutions, soit tu t’adresses à la personne en disant 哥哥 gēge qui veut dire grand frère si c’est un homme, soit tu t’adresses à elle en disant 姐姐 jiějie qui veut dire grande sœur si c’est une femme.

Le problème avec cette solution comme tu as remarqué c’est que ça suppose encore une fois que la personne soit plus âgée que toi.

Or, en réalité ne t’en sait rien, tu supposes par défaut que oui juste pour montrer du respect à la personne, car je te rappelle qu’en Chine on porte plus de respect aux personnes plus âgé que soi, mais en réalité si ça se trouve c’est toi le plus agé entre les 2.

Donc pour les personnes de la même génération que toi, mon conseil c’est de pas prendre de risquer et de dire  不好意思 (bù hǎo yì si) -qui veut dire. « excuse moi” puis de poser directement ta question derrière. Comme ça t’es sûr de pas créer d’embarras.

Surtout évite d’utiliser les termes 美女 (měi nǚ)  si c’est une femme ou 帅哥 (shuài gē) si c’est un homme qui son 2 termes pour s’adresser à quelqu’un qu’il est commun d’entendre mais je te déconseille de les utiliser car ils sont extrêmement informels.

Car tu vois 美女 littéralement ça veut dire jolie fille et 帅哥ça veut dire « beau gosse » et ce sont des termes qui sont beaucoup utilisés par les dragueurs en Chine. Donc même si c’est vrai que les Chinois les utilisent beaucoup entre eux, garde à l’esprit qu’ils sont quand même vachement connotés.

Idem pour 小姐  Alors celui-là même si c’est vrai qu’en théorie ca veut dire mademoiselle, en pratique il a aussi un double sens avec prostitué.

Voilà donc fait attention, en chinois il existe pleins de termes qu’on utilise dans la vie de tous les jours mais qui sont également connotés sexuellement, d’ailleurs je te renvoie vers cette vidéo sur les mots sexuels en chinois que j’avais faite à ce sujet si tu veux en apprendre d’autres.

S’adresser à quelqu’un dans le cadre professionnel

Si tu ne connais pas la personne

OK maintenant je voudrai te donner des manières formelles de t’adresser à quelqu’un mais cette fois dans le cadre professionnel. Ça te sera particulièrement utile si tu prévois de faire des affaires avec la Chine pour t’adresser à tes collaborateurs en chinois.

Alors si vous ne travaillez pas encore ensemble et que c’est genre la première fois que vous vous rencontrez, très souvent la personne va te donner une carte de visite. Donc là un truc que tu peux faire c’est de lire le nom de la personne à haute voix en rajoutant le mot 先生 si c’est un homme.

N’oublie pas de tenir la carte de visite à 2 mains quand tu fais ça.

Donc imaginons que la personne s’appelle 张, je garde ce nom de famille car c’est l’un des plus communs en Chine, et bien tu t’adresseras à lui en disant :

张先生 pour dire monsieur 张

Petit truc marrant à noter avec le mot 先生, c’est que littéralement ça veut dire le premier né. C’est comme si tu plaçais la personne plus haut que toi dans la hiérarchie des âges. Donc c’est un terme respectueux puisque je te rappelle qu’en Chine, on porte plus de respect aux personnes qui sont plus ages que toi.

Et au contraire si c’est une femme et bien tu t’adresseras à elle en disant :

张女士 qui veut dire Madame 张 .

Attention à ne pas confondre le terme 女士 avec le terme 太太 qu’on voit souvent dans les manuels de chinois et qui veut aussi dire « madame » en chinois mais qui lui ne s’utilise que pour parler d’une femme mariée.

Par exemple si tu dis 张太太 , en fait ça veut effectivement dire « Madame Zhang » mais sous-entendu La femme de monsieur zhang.

À noter aussi que les femmes chinoises ne sont pas obligées de changer de nom de famille quand elles se marient. Donc parfois ça arrivera qu’une femme porte un nom différent de son mari.

À lire aussi : Comment se déroule un mariage chinois traditionnel

Si tu connais la personne

OK donc ça c’était pour t’adresser à quelqu’un en chinois que tu rencontres pour la première fois dans le cadre professionnel. Maintenant on va voir comment t’adresser à quelqu’un avec qui tu vas être amené à travailler tous les jours et que donc que tu vas potentiellement saluer mais toujours de manières formelles.

Alors là encore une fois tu as 2 options : L’option simple ou l’option compliquée.

L’option simple c’est de t’adresser à la personne en utilisant son nom anglais. Tu verras très souvent les chinois maintenant ils ont tous un nom anglais qu’ils utilisent dans le cadre professionnel. Et je trouve que ça simplifie pas mal la tache parce que du coup il te suffit de t’adresser à eux ba comme en occident quoi, c’est-à-dire directement par leur prénom anglais. Ça marche même si c’est ton boss. Facile non ?

Comment ça c’est de la triche ?

Bon OK j’avoue c’est l’option de facilité. En plus ce n’est pas toujours le cas, ils n’ont pas toujours un nom anglais.

Donc  la règle si tu veux t’adresser par exemple à tes collègues de manières polies et formelles en chinois, c’est d’utiliser le préfixe 老suivi de son nom de famille si la personne est plus âgée que toi, ou le préfixe 小 si la personne est plus jeune.

Par exemple imaginons que le nom de famille de ton collègue soit 张 et que cette personne soit plus âgée que toi, et bien tu t’adresseras à elle en l’appelant.

老张

Et si cette personne est plus jeune que toi tu t’adresseras à elle en disant

小张

À noter que dans le cadre professionnel, on ne fait pas la distinction entre homme et femme donc ça simplifie vachement le processus. Par contre fait gaffe du coup à utiliser le bon préfixe parce que si tu te trompes, tu risques de te manger une remarque du genre « ha bon ? J’ai l’air si jeune que ça » qui en gros veut dire que tu l’a appelé 小张 qu’elle est plus âgée que toi.

Voilà donc n’hésite pas à demander avant aux autres collègues comment t’adresser à cette personne si jamais tu as un doute. Ça t’évitera ce genre de situations embarrassantes.

La seule exception à cette règle c’est quand tu t’adresses à un supérieur hiérarchique. Comme tu le sais, les chinois accordent beaucoup d’importance à la hiérarchie donc tu dois ajouter le titre de la personne en suffixe après son nom.

Par exemple si ton boss s’appelle 张, tu t’adresseras à lui en disant :

张总

Avec 总 qui est une manière formelle de référer à un dirigeant en chinois. Et si c’est un manager, tu t’adresseras à lui en disant :

张经理  Avec 经理 qui veut dire manager

Parfois tu entendras aussi les chinois dirent 老板 qui est un terme très informel pour dire Patron en chinois que je ne te conseille pas d’utiliser car c’est comme en français quand tu dis patron ou chef. C’est un terme que tu peux sortir au resto pour demander l’addition ou pour t’adresser au patron d’un petit magasin.

Mais dans le cadre professionnel, je te conseille plutôt d’utiliser les termes formels 总 ou 经理 qu’on a vu juste avant.

S’adresser à quelqu’un en chinois dans le cadre scolaire

Une autre situation dans laquelle tu as besoin de t’adresser aux gens par leur titre c’est bien sûr dans le cadre scolaire. Si tu prends des cours de mandarin en petit groupe ou dans une école en Chine, tu as sûrement remarqué que pareil, il y a une sorte de hiérarchie entre les gens.

Par exemple, pour t’adresser à un prof, tu dois utiliser le suffixe 老师 après son nom. Donc si ton prof s’appelle 张 , tu devras l’appeler en disant :

张老师

Voilà donc la prochaine fois que tu veux saluer ta prof de chinois, salue-la plutôt en disant 张老师好et non pas 你好老师 comme le font la plupart des Occidentaux qui traduisent maladroitement mot à mot à partir du français. Tu verras ça te fera sortir immédiatement du lot.

Même chose quand tu t’adresses à tes camarades de classe.

Une manière authentique et naturelle de t’adresser à un camarade plus âgé c’est de dire :

学长 si c’est un homme ou 学姐si c’est une femme

Et pour un camarade plus jeune, tu t’adresseras à lui en disant :

学弟 si c’est un homme et 学妹 si c’est une femme

Parfois tu entendras aussi le terme 同学 qui veut dire camarade de classe. Mais aujourd’hui dans la pratique plus personne ne s’appelle comme ça dans les écoles en Chine sauf si tu veux t’adresser à tous tes camarades en même temps, dans ce cas-là tu pourras dire 同学们 en rajoutant la particule 们 pour former le pluriel. Mais sinon le terme 同学 au singulier c’est assez rare de l’utiliser.

S’adresser à un professionnel en chinois

Et enfin pour terminer, je voudrais te parler de quelques professionnels à qui on s’adresse directement par leur titre. Donc on a vu le cas des profs juste avant mais en réalité ce ne sont pas les seuls.

Les médecins aussi ont un titre. Par exemple si tu veux t’adresser à un médecin en Chine qui s’appelle 张 tu devras l’adresser à lui en disant :

张医生

Une autre exception aussi c’est quand tu t’adresses à un professionnel, comme par exemple un artisan ou même un chauffeur de taxi, tu t’adresseras à lui en disant :

师傅

Qui veut dire « Maître » à la base et qui est une manière respectueuse de référer à un professionnel.

À découvrir aussi :

25 Surnoms chinois pour tes amis, collègues et même ta copine !

7 erreurs qui vous feront passer pour un malpoli en Chine

Le verbe respecter en chinois – La différence entre 尊重 et 尊敬

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !