Comment dire « au revoir » en chinois ?

La traduction littérale est 再见 (zàijiàn). Mais le problème, c’est que cette expression est un peu « froide » et « formelle ».

C’est comme dire « au revoir » en français. Ça fonctionne, mais il existe d’autres manières plus chaleureuses pour annoncer qu’on s’en va, comme « bye-bye », « salut » ou encore « à la prochaine ». Ça sonne plus sympa, n’est-ce pas ?

Eh ben, c’est la même chose en chinois ! Il existe des alternatives à 再见 pour prendre congé de son interlocuteur. Dans cette nouvelle leçon de vocabulaire, je vais te donner des variantes informelles pour dire au revoir en mandarin à ta famille, à tes amis ou à tes proches. Mais aussi des manières plus formelles à utiliser avec tes clients, tes fournisseurs ou toute autre personne à qui tu veux montrer du respect. En fin d’article, tu découvriras également deux proverbes chinois pour saluer quelqu’un que l’on quitte !

Voyons sans plus tarder les différentes traductions de « au revoir » !

1. 再见 (zàijiàn) : la traduction littérale de « au revoir » en chinois

再见 est la première traduction de l’expression « au revoir » que vous apprendrez dans les manuels de chinois. Ces caractères se prononcent zàijiàn (avec 2 x des quatrièmes tons).

Ces sinogrammes sont intéressants : 再 signifie « de nouveau » et 见 se traduit par « se voir ». 再见 signifie donc littéralement « se voir à nouveau ». Pratique la langue chinoise, n’est-ce pas ? Les caractères sont un peu comme des Legos que l’on assemble pour former des mots !

D’ailleurs, si tu apprends le chinois, je t’invite à télécharger la liste des 100 radicaux les plus communs qui t’aidera à mémoriser bien plus facilement les caractères !

Pour résumer, 拜拜 est la façon la plus courante de dire « au revoir » en chinois. Si tu ne devais mémoriser qu’une seul alternative pour remplacer 再见, ce serait celle-ci. Tu auras beaucoup d’occasions de l’utiliser !

3. 慢走 (màn zǒu) : « bon retour » en mandarin

Ensuite, on continue avec une autre manière cool de dire au revoir en chinois, c’est : 慢走 (màn zǒu). Littéralement, cette expression signifie « marcher doucement ». Si on décompose, le caractère 走 veut dire « marcher » et le caractère 慢 signifie « doucement ou lentement ».

Le truc à noter, c’est que TU ne peux pas dire 慢走 si c’est toi qui t’en va. On utilise cette formule uniquement pour dire au revoir à quelqu’un qui part.

Cette expression n’a pas vraiment d’équivalent en français, mais l’idée derrière, c’est un peu « bon retour ». Tu peux donc l’utiliser quand tu invites des gens à la maison et qu’ils s’en vont.

Pour la petite anecdote, quand je suis parti étudier le chinois en Chine, je ne comprenais pas au début pourquoi tout le monde me disait de marcher lentement. Je me disais : « peut-être que je marche trop vite ? Pourquoi tout le monde me demande de ralentir, c’est bizarre ! » C’est après que j’ai compris que 慢走 est une manière d’être poli. Entre les lignes, ça veut dire : « reste un peu plus longtemps, prends ton temps ».

Pour résumer, 慢走 est une manière un peu formelle de dire au revoir, mais elle s’utilise toujours dans le contexte où c’est la personne qui s’en va et pas toi. C’est la raison pour laquelle tu l’entendras surtout dans les p’tits magasins en Chine, quand le patron ou le vendeur te dira « 慢走» pour te souhaiter au revoir.

Parfois, tu pourras rencontrer une variante qui est : 走好 (zǒu hǎo). Ça signifie exactement la même chose que 慢走. Garde simplement en tête que c’est un peu formel, donc si tu veux dire au revoir à des bons amis, c’est mieux d’utiliser 拜拜 comme on a vu juste avant.

4. 一会儿见 (yīhuǐ’er jiàn) : « à plus tard » en chinois

On continue avec un autre grand classique que tu rencontreras souvent : 一会儿见 (yīhuǐ’er jiàn). Ça signifie « à plus tard », ou si tu traduis mot à mot, on devrait dire « on se voit plus tard ».

Cette expression est composée de 一会儿 qui veut dire « plus tard » et du verbe 见 qui signifie « voir ».

Comme 拜拜,  一会儿见 est une manière assez informelle de dire au revoir en chinois. C’est comme en français quand tu dis « à la prochaine » ou « à plus tard », c’est assez familier.

Le truc pratique avec cette formule, c’est que tu peux l’adapter et la personnaliser avec les mots temporels que tu veux. Il suffit pour cela de remplacer le 一会儿 par un autre mot temporel comme dans : 明天见 (míngtiān jiàn), qui signifie « à demain ». Ou encore, pour dire « à la semaine prochaine »,  tu peux utiliser l’expression : 下个星期见 (xià gè xīngqí jiàn). 

Tu vois c’est vraiment flexible et personnalisable comme expression ! Je te conseille donc de t’entraîner à l’utiliser si tu n’es pas encore à l’aise avec ça en chinois. Il suffit d’ajouter le verbe 见 à n’importe quel marqueur de temps !

5. 下次见 (xià cì jiàn) : une alternative utile à l’oral

Il y a une autre variante qu’il est courant de rencontrer à l’oral, c’est : 下次见 (xià cì jiàn). On pourrait la traduire en français par : « À la prochaine ». C’est l’abréviation de 下次再见, qui veut dire : « on se revoit la prochaine fois ».

Le truc à noter avec cette phrase, c’est que ça ne veut pas forcément dire que la personne qui te souhaite ça a envie de te revoir. C’est juste une manière d’être poli. C’est vrai que c’est bizarre, car en français, quand on dit « on se voit la prochaine fois », instinctivement on se dit « Ah, la prochaine fois ? C’est quand exactement ? ».

Mais je te déconseille de répondre 下次是什么时候 ? (qui signifie « c’est quand la prochaine fois qu’on se revoit ?). Ton interlocuteur risque de se retrouver embarrassé, car il voulait juste être poli avec toi et te dire « au revoir », et pas t’inviter à un prochain rendez-vous !

C’est comme « 你吃饭了吗 » (nǐ chīfànle ma) pour dire bonjour en mandarin. Tu te souviens : je t’en avais parlé dans mon article avec toutes les façons de dire bonjour en chinois ? Eh bien, c’est pareil ! On s’en tape de savoir si t’as mangé ou pas, c’est juste une façon de se saluer. Ça fait partie des différences culturelles à connaître pour ne pas embarrasser un interlocuteur sinophone.

Si tu converses su WeChat, tu verras une variante qui est :下次再聊 (xià cì zài liáo). C’est aussi une façon de dire « bon allez j’y vais on se tient au jus ». Même s’il y a le caractère 次, ça ne signifie pas qu’on se reverra une prochaine fois.

6. 我先走了(wǒ xiān zǒule) : « je m’en vais »

Parlons maintenant des manières un peu plus formelles de dire au revoir en chinois. La première, c’est : 我先走了 (wǒ xiān zǒule). Ça peut être traduit par « j’y vais », mais c’est un « j’y vais » très formel !

Tu entendras souvent cette formule quand tu interagiras avec des personnes avec lesquelles tu n’es pas forcément familier. C’est une manière de s’excuser pour quitter l’évènement auquel tu participes en quelque sorte.

Si tu veux sonner un peu moins formel, tu peux virer le xian1, et dire simplement : 我走了(wǒ zǒule). Pareil, ça signifie : « j’y vais ». D’ailleurs, tu te souviens du verbe 走 ? Il fait partie de la famille des verbes pour dire « partir » en chinois. C’est une famille de verbes très importante à connaître, en particulier le verbe zou3 qui, je te rappelle, ne prend jamais de complément en mandarin.

7. 你保重 (nǐ bǎozhòng) : une manière formelle de dire au revoir

On continue avec une autre formule très formelle pour dire au revoir en chinois qui est : 你保重 (nǐ bǎozhòng). On pourrait la traduire en français par « prends soin de toi ». C’est typiquement la phrase que tu peux sortir à quelqu’un qui s’en va et que tu ne reverras pas avant un moment.

C’est assez formel, et c’est surtout une formule qui passe bien à l’écrit. Mais c’est quand même courant de l’utiliser entre amis quand tu veux être poli. Par exemple, tu as un pote qui prévoit de faire un grand voyage, tu peux lui écrire 你保重  sur WeChat pour dire « prends soin de toi » (dans le sens « fais attention à toi »).

Parfois tu croiseras une variante qui est : 多保重 (duō bǎozhòng). Ça veut dire exactement la même chose. C’est juste que tu rajoutes le 多 pour insister sur le fait que « faut vraiment que la personne prenne soin d’elle ». Cette alternative s’utilise exactement dans les mêmes contextes.

8. 期待与你再次见面 (qídài yǔ nǐ zàicì jiànmiàn) : « j’ai hâte de vous revoir »

Il existe aussi une traduction super formelle d’au revoir en chinois, c’est : 期待与你再次见面 (qídài yǔ nǐ zàicì jiànmiàn). C’est une phrase à ne sortir que dans une situation extrêmement formelle du style un dîner d’affaire ou un entretien d’embauche. On pourrait traduire ça en français par : « J’ai hâte de vous revoir ».  Le mot 期待 signifie « avoir hâte de », c’est un mot super utile que tu peux apprendre ! Il y a aussi le caractère 与, qui est la version formelle de 和  pour dire « et ».

Perso c’est une phrase que je me garde sous le coude pour impressionner des clients chinois ou pour des personnes envers lesquelles je veux faire bonne impression. Généralement, tu l’utilises avec des personnes dont tu attends quelque chose en retour, comme la signature d’un contrat.

9. 一路顺风 : « bon vent » ou « bonne route »

Pour terminer cette leçon, j’aimerais te donner 2 petits proverbes chinois bien pratiques pour dire au revoir. Le premier, c’est : 一路顺风 (yīlù shùnfēng). En français, on pourrait le traduire par « bonne route » ou « bon vent ». On y retrouve le caractère de la route 路, ainsi que celui du vent 风. Tu peux typiquement sortir ce proverbe à un ami qui prend la route pour rentrer chez lui. Tu vois, ce n’est pas forcément pour un grand voyage avec des milliers de km.

Par contre, il y a un truc important à savoir avec ce proverbe chinois, c’est que tu ne peux pas l’utiliser pour quelqu’un qui va prendre l’avion. Comme il contient le caractère du « vent », on ne va pas souhaiter à quelqu’un qui prend l’avion qu’il y ait du vent ou des turbulences ! Ce ne serait pas très cool… :-p Surtout que les Chinois sont très superstitieux ! Tu peux alors utiliser la variante 一路平安 (Yīlù píng’ān).  Cette expression signifie exactement la même chose, sauf qu’il n’y a pas le caractère du vent.

À lire aussi : Comment dire bonne nuit en chinois ?

Apprendre le chinois en ligne avec Chinois Tips

Tu veux apprendre le mandarin ? Inscris-toi à l’infolettre de Chinois Tips et reçois toutes mes astuces pour progresser en chinois sans te prendre la tête. Tu recevras des conseils pour prononcer le mandarin comme un natif (même les tons !), pour mémoriser plus facilement les caractères chinois ou encore pour maîtriser les règles de grammaire comme un pro ! Pour t’inscrire, il suffit d’ajouter ton adresse mail ci-dessous. À très vite !

Une leçon par jour !

Reçois chaque matin une leçon GRATUITE de chinois par e-mail

C'est fait !